Другая Грань. Часть 1. Гости Вейтары (Шепелев, Люгер) - страница 335

Илок — в Кагмане и других государствах Лакарского полуострова этот праздник отмечается в день осеннего равноденствия. Подробнее смотри в описании календарей.

DEC — Digital Equipment Corporation. В мире Женьки судьба этой фирмы, создателя культовых ЭВМ PDP, сложилась более удачно, чем в нашем, где в середине 90-х её поглотила корпорация Compaq.

Расстегивать крючки жакета — средневековые одежды застегивались не на пуговицы, а на крючки.

Гексант — самая крупная монета в империи Мора. Чеканилась из платины и приравнивалась к шести ауреусам.

А где же тут карманы? — карманы, как и пуговицы, появились на одежде в более поздние времена.

Большое Заморье — так жители Лакарского полуострова называют земли к югу от Внутреннего моря.

К главе 5.

Клепсидра — водяные часы фазенда — в Южной Америке — сельское поместье.

"Рабыня Изаура" — этот бразильский телесериал триумфально прошел по советскому телевидению в 1988 году.

Квадрант — имперская серебряная монета, четвертая часть ауреуса.

Вышибалы — в этой игре одна команда находится внутри круга, а игроки другой стараются выбить их из игры броском мяча.

Осьминий — младшая командная должность в Торопии. Командует отрядом из семи человек.

Додекада — двенадцатидневка, делится на две хексады.

Гуральня — в Торопии — общественная винокурня. За небольшую плату любой житель села имеет право пользоваться ей для приготовления ракки и других алкогольных напитков.

Фи — богиня разрушения в мире империи Мора.

Гномье пойло — крепкий алкогольный напиток. Основным его потребителем являются гномы, ходят легенды, что именно они и придумали рецепт его приготовления.

К Главе 6.

Аршин — старая русская мера длины, примерно 70 см.

Пояс оказался густо обвешан металлическими бомбами — бомбами в гражданскую войну назвали гранаты.

Лорика — медная имперская монета. Двенадцать лорик составляли марет.

Атриум — элемент древнеримской архитектуры. Центральный зал с отверстием в потолке и небольшим бассейном в полу.

Перестилий — внутренний дворик дома, в котором устраивался небольшой сад.

Туника — длинная шерстяная рубаха без рукавов или с короткими рукавами.

Префект — имперский наместник в отдаленном городе.

Клиент — свободный человек, находящийся в зависимости от аристократа, но не являющийся его слугой.

Гер — бог болезней

К Главе 7.

Горгулья (горгойл) — раса нечеловекоподобных разумных существ. По человеческим понятиям их внешность чрезвычайно уродлива.

Фар — уважительное обращение к воину из числа младших граждан.

К Главе 8

Марины — жители северных земель, почти всю жизнь проводящие в море и живущие за счет рыбной ловли, морской торговли и пиратства.