Иероглиф «Измена» (Первухина) - страница 138

– Пожалуйте, высокородный господин, только не обессудьте, живем мы скромно.

Лу спешился и вошел в дом.

Старик не лгал: обстановка в доме была до чрезвычайности скромной. Но при этом все было чисто, прибрано, опрятно; нежданного гостя встретила миловидная женщина во вдовьем наряде и поклонилась до земли:

– Добро пожаловать, высокородный господин!

– Здравствуйте, – сказал Лу. – Прошу меня извинить за то, что я вторгся к вам в столь поздний час, но считайте, на то была воля Небес. Вот деньги, пошлите кого-нибудь из младших в лавку или чайную за сладостями, чаем и вином.

Хозяйка с поклоном взяла связку монет и крикнула:

– Сынок, ступай в чайную «Золотой дракон», пускай приготовят угощение и чай! Да поживее возвращайся и не растеряй ничего по дороге!

Мальчик убежал.

– Простите, что пришлось отправить его за снедью. – Лу все более смущался под пытливым взглядом женщины. – Я трапезничал давно, а сейчас от волнения почувствовал голод… Да и вы со мною перекусите.

– Отчего господин волнуется? – спросила женщина, и тогда Лу сказал прямо:

– Я хочу видеть вашу дочь Ирис.

– Господин, видно, спутал нас с веселым домом,напряженно произнесла вдова.

– Нет, – возразил Лу Синь. – Мне дано указание свыше. Я должен взять вашу дочь в жены. Потому я и хочу взглянуть на Ирис и спросить ее: согласится ли она выйти за меня?

– Статочное ли это дело! – воскликнула вдова. – Мы простолюдины, черная кость, а вы – господин, попирающий дворцовые плиты. Моя дочь вам не ровня.

– В сердечных делах нет высших и низших, – сказал Лу Синь. – Прошу вас, приведите ее.

– Как прикажете, господин, – поклонилась вдова и вышла.

Несколько минут Лу Синь слушал взволнованный голос вдовы. Дочь, как видно, отвечала ей негромко, потому что ее голоса Лу почти не расслышал. Опять произошла суета и возня за занавесками, отделяющими женские покои, и наконец вдова вышла, ведя за руку девушку.

– Вот она, моя Ирис, – с затаенной гордостью сказала вдова.

Лу во все глаза смотрел на девушку, вежливо потупившую взгляд. Если бы ни скромное, слишком скромное платье, если бы ни простая прическа без единого украшения, если бы ни отсутствие пудры и румян…

То это была бы вылитая принцесса Фэйянь.

Цзюань 15

СЕРДЕЧНЫЙ НЕДУГ ИМПЕРАТОРА

Недуги сердца лечатся стихами,
Поэзией дождя и бальзамина.
Звучат стихи – и значит, боль стихает,
И жизнь встречаешь радостно и мирно.
Недуги сердца лечатся пирами,
Где гости – соловьи и свиристели.
И звезды будут льнуть к оконной раме,
Когда ты спишь один в своей постели.
Недуги сердца лечатся печалью
Печалью светлой, как роса в ладони.