Ключ к тайне (Триз) - страница 123

– Эту армию ее величество направляет для оккупации северных провинций и подавления мятежа, который, как нам стало известно, готовится там.

– Боже мой, вы меня потрясли, сэр! – Сэр Филипп великолепно разыгрывал верноподданнический ужас – не зря он так страстно увлекался театром. – Мятеж? Вам известны какие-нибудь подробности?

– Конечно, сэр Филипп Нортон. Вы и ваши друзья арестованы за участие в заговоре.

Десмонд произнес эти слова с таким блеском, что они так и рокотали у него в горле. Меня бы не удивило, если бы он вдруг перешел на белые стихи.

– Арестованы? Вы сошли с ума!..

– Нам все известно! – загремел Десмонд, не выслушавший и половины той доли наших приключений, которую мы успели рассказать.

Слова Десмонда должны были послужить условным сигналом. Он выхватил один из немногих находящихся в нашем распоряжении настоящих пистолетов. Сэр Филипп прыгнул вниз, на дорогу, намереваясь вскочить в седло.

– Скорей! – завизжал он. – Их слишком мало, чтобы задержать нас! Мы можем…

Но тут он вдруг увидел шесть копьеносцев, которые, выскочив из леса, стали поперек дороги, выставив вперед копья, и слова замерли у него на устах. Он обернулся. Еще один ряд солдат закрыл дорогу с другой стороны. Из-за поворота раздалась дробь невидимого барабана, послышался сигнал военной трубы и медленный топот копыт.

Я понимал, что чувствует сэр Филипп в эту минуту. Он видел свою гибель так же отчетливо, как мы видели свою, когда несколько часов назад Рыжий и его приятели волокли нас к пропасти. Он смотрел на дорогу, но мне думается, для него не существовало ни тенистого дубового леса, ни зеленой травы на склонах гор. Перед его глазами вставала другая» дорога – страшный путь в Тауэр.

– Мы должны прорваться! – снова закричал сэр Филипп и вскочил в седло.

Его рука потянулась за шпагой, и он наполовину успел вытащить клинок, когда я бросился на него, схватил за ногу и, резко дернувшее кверху, опрокинул его на землю.

Остальные почти не сопротивлялись. Не прошло и пяти минут, как все они были обезоружены и связаны, причем обе стороны обошлись без серьезных ранений.

– Отведите их к повозкам, мои дорогие, – сказал Десмонд, не в силах больше держаться с достоинством, как подобает офицеру и джентльмену.

Когда мы торжественным шагом вышли из-за поворота дороги, снова забил барабан, зазвучала труба, и можно было поклясться, что сейчас появится кавалерийский полк. Вы бы видели возмущение и ужас, выразившиеся на лицах наших пленников, когда они увидели эту «армию грозных знамен». Ник так умело играл на трубе, что громкий звук следовал за слабым, который, казалось, раздавался за полмили отсюда. Рядом стоял Чарли – он бил в барабан и во весь голос выкрикивал слова команды. А миссис Десмонд заставляла бедных старых лошадей снова и снова бегать по нескончаемому кругу.