– Присаживайтесь.
– Спасибо. – Мисс Полинг выглядела утомленной и озабоченной. Лучше бы она выглядела испуганной, сказал себе Чи. Лучше бы ей уехать домой. Не надо ей здесь оставаться.
Чи подозвал жестом официантку.
– Советую взять баранье рагу, – сказал он.
– Вы видели мистера Гейнса? – спросила мисс Полинг.
– Нет. Я не заглядывал к нему в номер, но и машины не видно.
– Его нет в мотеле, – сообщила она. – Со вчерашнего утра.
– Он говорил, куда поехал? Или когда вернется?
– Нет.
Подошла официантка. Мисс Полинг заказала баранину. Огненный закат окрасил ее лицо румянцем, однако оно все равно выглядело морщинистым и старым.
– Вам лучше ехать домой, – сказал Чи. – Здесь вы ничего не сможете сделать.
– Я хочу выяснить, кто убил его, – отозвалась она.
– Со временем узнаете. Рано или поздно Управление или ФБР поймают убийц.
– Вы думаете? – спросила мисс Полинг. В ее голосе звучало сомнение.
Чи тоже сомневался.
– А может, и не поймают, – сказал он.
– Я хочу, чтобы вы помогли мне узнать правду, – сказала мисс Полинг. – Скажите хоть что-нибудь из того, что вам известно. Наверняка полиция знает многое, что не попадет в газеты. Есть ли подозреваемые? Убеждена, что есть. Но кто они?
Чи пожал плечами:
– Одно время подозревали некоего Пэлензера. Ричарда Пэлензера. Думаю, он был из тех, кому предназначался товар.
– Ричард Пэлензер, – медленно произнесла мисс Полинг, словно стараясь запомнить это имя.
– Хотя… – начал Чи и остановился. Весь этот день он ни от кого не получал известий. Может быть. Ковбой Дэши уже нашел машину? Тогда Пэлензера должны вычеркнуть из списка подозреваемых. Скорее всего, так и произошло.
– Выходит, они решили, что брат вез наркотики? – сказала мисс Полинг.
– Похоже на то, – ответил Чи.
– И Пэлензер должен был заплатить ему, а вместо этого убил. Верно? Кто же этот Пэлензер? Где он живет? Я знаю, иногда полиции известно имя преступника, но у нее нет доказательств. Я хочу знать, кто это сделал.
– Зачем? – спросил Чи.
Он тоже хотел это знать, потому что был любопытен. Но у нее, разумеется, имелись свои причины.
– Я любила брата, – сказала она. – Вот в чем беда. Я очень его любила.
Официантка принесла рагу. Мисс Полинг начала рассеянно перемешивать мясо в горшочке.
– Им незачем было убивать его, – промолвила она, разглядывая ложку. – Достаточно было пригрозить пистолетом, он и так отдал бы товар. И еще подумал бы, что все это очень забавно.
– Вероятно, они не знали этого, – заметил Чи.
– Он был всегда такой веселый, – продолжала мисс Полинг. – Ко всему относился как к забаве. Я на пять лет старше его, и когда наша мать умерла… Словом, я заботилась о нем, пока отец не женился снова.