Немецкая грамматика с человеческим лицом (Франк) - страница 33

вообще интересное слово, потому что может употребляться с единственным числом:

mancher junge Mann – некоторые молодые люди (дословно: некоторый молодой человек).

Sie hat dem Kind so manches Märchen erzählt. – Она рассказала ребенку не одну сказку, некоторое количество сказок.

Как видите, manch имеет окончания определенного артикля, грамматически ведет себя как определенный артикль (как, кстати сказать, и welch, и solch, и dies).

Поэтому, видимо, и прилагательное ошибочно принимает его за что-то вполне определенное.

Правда, einige (некоторые) тоже может стоять в единственном числе – в том случае, если оно относится к веществам или некоторым абстрактным понятиям. Но здесь прилагательное почему-то не ошибается:

Es bleibt einiges Bier übrig. – Остается некоторое количество пива;

einige deutsche Schulkinder – некоторые немецкие школьники.


Третье правило: если изменился (под влиянием падежа) артикль (или стоящее вместо него местоимение), то прилагательное оканчивается на -en. Как изменился – неважно, лишь бы изменился:

der gute Freund – хороший друг,

mit dem (или meinem) guten Freund – с моим хорошим другом;

eine schöne Frau – красивая женщина,

der Kuss einer schönen Frau – поцелуй красивой женщины.

А как нам быть с неопределенным множественным числом, ведь там вообще нет артикля: kleine Kinder(маленькие дети)? В Dativ, если бы артикль был, он бы изменился: kleinen Kindern – детям (по образцу den Kindern). Про Dativ множественного числа мы помним: всё на – (e)n! А в Genitiv, как вы помните, мы используем прилагательное, чтобы связать два слова:

Puppen kleiner Kinder – куклы маленьких детей (неопределенных).

Сравните:

Puppen der kleinen Kinder – куклы тех (самых) маленьких детей (определенных).


Три правила действуют только тогда, когда прилагательное стоит перед существительным:

ein neuer Flughafen – новый аэропорт.

Но прилагательное может стоять и отдельно, будучи отделенным от существительного глаголом:

Der Flughafen ist neu. – Этот аэропорт – новый.

Тогда оно вообще не имеет никакого окончания! Это похоже на русскую краткую форму прилагательного нов. Прилагательное здесь относится не к существительному, а является как бы частью глагола, действия: Аэропорт есть нов, является новым (что делает?). Итак, если прилагательное „прилагается“ к существительному, то оно имеет окончание, если же к глаголу, то стоит в краткой форме. Сравните:

Eine gute Idee! – Хорошая мысль!

Diese Idee ist gut. – Эта идея хороша.

Das hast du gut gemacht! – Это ты хорошо сделал!


Краткая форма прилагательного, „приложенного“ к существительному, может встречаться в старом поэтическом языке, в пословицах, а также в современном языке при характеристике продукта (например, в меню или на упаковке). При этом прилагательное чаще всего следует за существительным: