Весы смерти (Смит) - страница 281

В течение часа пехота трижды ходила на приступ и трижды была отброшена. Артобстрелы не нанесли гранитным валунам никакого ущерба, танки, лязгая и визжа, как большие черные жуки, безрезультатно искали в заграждении брешь, их гусеницы высекали искры из скалистой породы, неспособные вытянуть тяжелые машины под острым углом, который нужно было преодолеть, чтобы забраться на заграждения.


Уже полчаса продолжалось затишье, Гарет и Джейк сидели плечом к плечу, прислонившись к гранитному валуну. Оба смотрели вверх, в небо. Первым нарушил молчание Джейк.

— Голубое, — сказал он. Последние гряды облаков, как белые руки любовника, обнимали гору за плечи, но и они таяли под сухим дыханием ветра пустыни.

Сияющий солнечный свет обрушился на долину, над горами воздвиглась многоцветная арка радуги.

— Красиво, — прошептал Гарет, глядя вверх.

Джейк вынул из кармана часы и посмотрел на циферблат.

— Семь минут двенадцатого. — Он стал предсказывать: — Сейчас они передают по радио, что небо очистилось. А те, конечно, уже сидят за штурвалом и рвутся в драку, как бойцовые петухи. — Он сунул часы обратно в карман. — Через тридцать пять минут они будут здесь.

Гарет выпрямился и откинул светлую прядь со лба.

— Я знаю одного джентльмена, которого к тому времени здесь не будет.

— Двоих, — согласно кивнул Джейк.

— Верно, старина. Свое дело мы с тобой сделали. Ли Микаэл не будет торговаться из-за нескольких минут. До полудня будет так же близко, как от наслаждения до греха.

— А как насчет этих бедняг? — Джейк посмотрел на несколько сотен харари, которые распластались позади булыжного заграждения. Это было все, что осталось от армии раса Голама.

— Как только мы услышим, что летят бомбардировщики, надо их отпустить. Пусть бегут в горы, как свора кобелей…

— …за сукой, — подхватил Джейк, и оба улыбнулись.

— Совершенно верно.

— Кто-то должен объяснить им это.

— Я пойду за Сарой, скажу, чтобы она их предупредила.

И Гарет стал пробираться под стеной, используя ее как прикрытие от итальянских снайперов, которые засели в скалах.

«Свинка Присцилла» стояла у дороги, примерно в полукилометре позади, на пятачке поросшей травой земли среди кедров.

Гарет сразу же понял, что Вики уже вышла из того состояния полного упадка всех жизненных сил, в котором они оставили ее вчера. Конечно, она была еще бледна и измождена, грязная рваная одежда заскорузла от крови, все сочившейся из длинной раны между грудей. Она помогала Саре ухаживать за юношей, который лежал на полу броневика, и когда подняла глаза, стало ясно, что она вновь обрела силу воли и решимость.