– Ничего, я устою.
– Ну, как бы то ни было, оставлять его здесь совершенно ни к чему. – Я выдернул шнур из розетки и взял аппарат под мышку. – Я еще в школе столкнулся с непредсказуемостью женского поведения… А вот и звонят! Пожалуйста, не открывайте дверь и не подходите к окнам.
Я сбежал по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Звонил Дик Морли. Я хотел переключить его на оранжерею, но он сказал, что Вульфа беспокоить необязательно, можно и мне все рассказать. Ему не так уж много удалось выяснить. Следствие по обвинению Клары Фокс было поручено помощнику окружного прокурора Фрисби. Этот Фрисби не проявил желания откровенничать, но все-таки Морли кое-что разузнал. Ордер на арест Клары Фокс и ордер на обыск в ее квартире выписали вечером. До квартиры очередь не дошла: Фрисби сначала послал своих людей осмотреть ее машину, и тридцать тысяч долларов сотенными купюрами, завернутые в газету, нашлись под задним сиденьем. Дело считалось практически законченным. Ордера на арест у Фрисби сейчас не было – по просьбе комиссара полиции он передал его инспектору Кремеру.
Я поблагодарил Морли, повесил трубку и поднялся наверх, в оранжерею, пересказать Вульфу грустные новости. Он в этот момент занимался удалением засохших листьев.
Выслушав меня, Вульф подытожил:
– Мы с тобой ошиблись, Арчи. Это не стервятники. Стервятники довольствуются падалью… Соедини меня прямо сейчас с мистером Перри. Разговор запишешь.
Я спустился в кабинет. Добраться до Перри оказалось не так-то просто. То ли его секретарше не хотелось со мной общаться, то ли ему самому, то ли им обоим. Но в конце концов все-таки удалось заполучить его к телефону и соединить с Вульфом. Я открыл блокнот на чистой странице и приготовился записывать, Перри начал с того, что он очень занят и надеется, что Вульф будет краток. Вульф сказал, что и он на это надеется, и попросил ответить на один вопрос. Ему-де показалось, что в понедельник он не совсем правильно понял мистера Перри. У него сложилось впечатление, что мистер Перри, считая мисс Фокс невиновной, избегает поспешных действий и добивается тщательного и полного расследования. Перри ответил, что именно так и следует его понимать.
– Но ведь о том, что я не согласился вести это дело от вашего имени, вы узнали только вчера после семи вечера. – В голосе Вульфа появились язвительные нотки. – А ордер на арест мисс Фокс был выписан за час до этого. Вы не находите тут некоторой поспешности?
– Да, но… Конечно, я этого не отрицаю… – Перри, похоже, заволновался. – Понимаете… Вот вы спрашиваете, можно ли меня считать гарантом справедливости в компании. В какой-то степени, да. Но всегда есть независящие от меня обстоятельства. Я ведь не всемогущий диктатор, ни по положению, ни по характеру. Когда мы говорили вчера по телефону, я, наверно, позволил себе излишнюю резкость. Я даже хотел потом позвонить и извиниться. Дело в том, что я был страшно расстроен, даже разозлен. Я уже знал тогда, что Муир добился выдачи ордера. Поймите мое положение, Муир как-никак входит в руководство компании. А потом мне сказали, что деньги обнаружены в машине мисс Фокс. Я сначала отказывался верить, но… факт есть факт… Меня это просто потрясло.