Итальянский секретарь (Карр) - страница 25

– «Похожий»? - изумился я. - Если это всего лишь копия, не хотел бы я встретиться с оригиналом.

– Да и я тоже… - Холмс замолк, продолжая разглядывать бомбу и осторожно разбирать ее. - Пироксилин, «бумажный порох», - сказал он, отщипывая кусочек. - Вы, конечно, заметили?

– Заметил, - отвечал я. - Я впервые столкнулся с ним в Афганистане, когда мы начали пользоваться винтовками Армстронга. Если бы тот, кто сделал эту бомбу, знал свое дело, он понял бы, что пироксилин гораздо опаснее черного пороха. С такими пропорциями, будь запальный шнур должной длины, бомба взорвалась бы в броске, и сам бомбист, скорее всего, тоже бы погиб.

Холмс втянул носом характерный запах азотной и серной кислот - ими пропитывают обычный хлопок, применяемый артиллеристами для пыжей, чтобы превратить его в пироксилин для увеличения взрывной силы.

– Да, Ватсон, - сказал он наконец, - и эта несуразица заслуживает внимания. Это вполне… - Холмс замолк и опять погрузился в свое исследование.

– Холмс, - осведомился я, - почему вы сказали, что бомба - это смешно, поскольку мы обсуждали королеву шотландскую и ее врагов?

– Гм? А, да. Ну как же, мы ведь остановились на том самом месте, Ватсон! Неужели вы не помните, какая судьба постигла Дарнли, малодушного супруга королевы? Через несколько месяцев после рождения ребенка, которого носила Мария в ночь убийства Риццио - Иакова, ставшего шестым монархом этого имени в Шотландии и первым в Англии, - Мария страстно полюбила…

– …да, графа Босуэлла, - продолжил я, вспомнив наконец эту историю. - Человека огромной физической силы и неколебимой верности - по крайней мере, так о нем рассказывали.

– Совершенно верно. А затем, не прошло и года после рождения наследника, дом, где жил Дарнли, изгнанный из королевского дворца, был сметен взрывом огромной силы. Сам Дарнли избежал смерти в последний момент, но был найден задушенным рядом с развалинами дома.

Я откинулся назад, слегка оглушенный этим океаном безбрежного насилия, который словно смыкался вокруг нас, пока мы неслись через бурную ночь в края с еще менее гостеприимным климатом.

– Зверские убийства, колотые раны… взрывы… Холмс, ради всего святого, куда мы движемся?

Холмс выглянул в окно:

– В Шотландию, я полагаю.

– Да, да, но… - Я напряг все свои измученные нервы, чтобы вернуть себе способность разумно мыслить. - Я бы хотел привлечь ваше внимание к одному важному моменту, Холмс.

– Вот как?

– Да, - начал я. Тут я ощутил, что поезд тормозит, и меня кольнул страх; но по крайней мере на сей раз торможение было постепенным. - Я только… я хочу сказать, что меня, так же как и вас, возмущает убийство Риццио - это было поистине зверское преступление… но вы, похоже, придаете слишком большое значение сходству характера и расположения ран в этом убийстве и в смерти Синклера и Маккея. Разумеется, это чистое совпадение, и больше ничего! Разве что… - Я умолк, не зная толком, как преподнести свое следующее утверждение, а тем паче - как озвучить сомнения, вызвавшие его к жизни.