Хитрый бизнес (Барри) - страница 66

– Он завсегдатай? – спросила Фэй.

– Был здесь один раз, – ответила Мара. – Ввязался в драку.

– Кому придет в голову драться с гигантской розовой ракушкой? – сказал Арни.

– Кому придет в голову носить гигантскую розовую ракушку? – сказал Фил.

– А кто с ним дрался? – спросила Фэй.

– Несколько человек, – ответила Мара. – Для одного многовато.

– Несколько человек с одной ракушкой? – удивилась Фэй.

– Похоже, он хочет еще, – сказала Мара. Распорядитель игрового зала Мэнни Аркеро с сердитым видом рассекал казино. Он остановился перед Конрадом и приблизил лицо к ротовому отверстию.

– Какого черта ты приперся? – спросил он.

– Ммммвмф, – ответил Конрад.

– Что?

– Ммммвмф, – повторил Конрад и добавил, – ммммвмф.

– Что он делает на корабле? – спросил Аркеро у охранника.

– Мистер Кемп прислал, – ответил тот.

– То есть как? – сказал Аркеро.

– Так. Мистер Кемп позвонил в кассу и сказал, что моллюск сегодня поплывет на судне, – сказал охранник. – Какая-то реклама. Приехал на лимузине.

– Кто, Кемп?

– Нет, моллюск.

– Хорошо, – сказал он в ротовое отверстие Конрада. – Только без приключений, понял?

– Ммммвмф, – ответил Конрад.

– А вы двое, – сказал Аркеро, обращаясь к Фэй и Маре. – Отправляйтесь клиентов обслуживать.

– Хорошо, сэр, – ответила Мара.

– Мы клиенты, – заметил Арни.

– Не вижу у тебя в руках стакана, папаша, – сказал Аркеро.

– Я тебе не папаша, – сказал Арни.

– Ладно тебе, Арни, – Мара взяла его под руку. – Мистер Аркеро прав, да? Нам пора за работу.

– Правильно, – сказал Аркеро и удалился широким шагом.

– Говнюк, – сказал Арни.

– Верно, но он здесь главный говнюк, – заметила Мара.

– Почему ты всегда со всеми цапаешься? – сказал Фил.

– Не со всеми. Только с говнюками.

– Правильно. Только для тебя практически все – говнюки.

– Это правда.

– Приятно было познакомиться, джентльмены, – сказала Фэй. – Пойду наверх.

– Наше почтение, – сказал Арни. – Сожалею, что мое сердце уже принадлежит Маре.

– Нам вот столько не хватило, Арни. – Фэй развела пальцы на дюйм. – Я всегда буду дорожить тем, что было между нами. – Она повернулась и пошла наверх.

– Шикарная женщина, – сказал Арни.

– Знаю, – согласилась Мара. – Не могу понять, что она здесь делает.

– Эй, – сказал Арни. – Ты тоже шикарная, и тоже здесь.

– Спасибо за комплимент, но я знаю, что из себя представляю, – девица, которую выперли из школы. Я всегда только этим и занималась, разносила выпивку. А Фэй, она… не знаю. Ей здесь не место.

Фэй подумала практически о том же, когда поднялась на вторую палубу И оглядела толпу, ждущую начала игры. Большинство мужчин собрались вокруг Тины, высокой и пышной крупье. Она показывала, как играть в рулетку. Практически все наблюдавшие за ней мужчины прекрасно знали, как играть в рулетку – это дело не сложное – однако следили за Тиной с таким же напряжением, с каким пес следит за гамбургером, который несут через террасу: а вдруг почему-то – кто его знает? – и ему достанется.