С ружьями и штыками. (Примеч. автора.)
Но почему вы так печальны, Коля? (нем.)
Настал наш последний час (нем.).
Счастливого пути! (франц.)
Но что такое якобинец? (нем.)
Пожар, пожар, бурши, выходите! (нем.)
Даже русские смеются! (нем.)
«Свобода, равенство» (франц.)
К Геттингенскому университету отнесутся с возможным уважением (франц.)
«Письма о танцах» (франц.)
У нас еще есть время (нем.)
Входя в прихожую Хама – второго сына Ноя (франц.)
Западней, ловушкой (франц.)
Полный негодования (франц.)
И эта прекрасная Франция (франц.)
Чтобы поглотить душу и сердце (франц.)
Послушайте, мой дорогой, я был знаком с вашим другом Пушкиным, который недавно исчез (франц.)
Вместо английского текста мы приводим перевод Балтрушайтиса. Позволяем себе такую вольность, зная, что читатель не посетует на это. Поэт Балтрушайтис, ныне литовский посланник в Москве, естественно, современником Николая Тургенева быть не мог. (Примеч. автора.)
Для того чтобы увековечить эту породу (франц.)
«О старинном положении господских рабов в России» (лит.)
Салон для иностранцев (франц.)
И некоторые из нас процветают (лат.)
Биться об заклад (франц.)
Политического эмигранта (франц.)
Цитируется по переводу С. М. Соловьева. (Примеч. автора.)