Егор деревянным шагом миновал стоянку водных мотоциклов и двинулся дальше по пляжу. Ведь сел бы, баран, сел бы на мотоцикл – удержал тебя страх… и не того, что повредит ноге, а того, что из-за нее не сможешь справиться с мотоциклом. И куда же ты топаешь, позволь тебя спросить, Гоша-Гашиш? Неужели вон к тем трем парням, которые топчутся вокруг аккуратно уложенного на песок сине-алого полосатого купола, из-под которого только что выбрался какой-то пузатый немчик, счастливый и гордый, словно только что совершил первый выход в космос? Немец-перец-колбаса…
– Эй, ты, хау мач зис тревел? – обратился Егор к худющему глазастому арабу в «бермудах», которые тот, очевидно, позаимствовал у какого-то знакомого толстяка и потому постоянно их придерживал, чтобы не спадали.
– Твенти долларз, – ответил тот, для верности еще дважды тряхнув обеими руками: – Тен энд тен – твенти долларз! – И проворно поймал на своих тощих бедрах скользнувшие вниз «бермуды».
– Однако! – сказал Егор, вспомнив вдруг Кису Воробьянинова, но спорить не стал, а вынул из кармана шортов две зеленые бумажки. – Поехали?
– Поехали, поехали! – радостно повторил араб, который, конечно, давно сделался полиглотом, общаясь на этом пляже с самой разноязычной публикой, и неистово замахал рукой, семафоря лениво застывшей в море лодочке.
Вслед за тем он и его помощник, такой же худой, но совсем темнокожий, наверное, мулат, начали собирать Егора в этот безумный «тревел». А он покорно поворачивался, все никак не в силах взять в толк: за каким чертом собирается совершить очередную глупость в своей жизни? И ведь очень может быть, уже почти наверняка – последнюю!
Это уже масть ему такая пошла – терпеть неудачи. Егор уже знал за своей судьбой такое: подул ветер не в том направлении – и теперь долго будет дуть. Морская болезнь, Паша́, постоявший на его ноге, – только начало, мелкие звенья в цепи куда более крупных неприятностей. И неведомо, что ждет его там, под куполом параплана, взмывшего в небеса. Но ждет какая-то крупная гадость, это факт, что ждет!
– Мистер, мистер, лисн ту ми, лисн!
Егор встряхнулся, сообразив, что какой-то волшебной силой уже облачен в спасательный жилет, всунут в некое подобие упряжи, к его поясу уже пристегнут трос, тянущийся к лодке, а к упряжи прикреплены стропы параплана. Тощий араб («бермуды» больше не спадали, точно приклеились к его бедрам, а может, он сообразил наконец покрепче затянуть завязки) давно и настойчиво добивался его внимания, пытаясь что-то объяснить. Его англо-франко-немецкая трескотня была совершенно неудобоварима, и Егор с сожалением покачал головой, ответив почему-то на испанском (с другой стороны, из пяти слов, которые он знал по-испански, два были именно эти):