Зеркало Иблиса (Бурцев) - страница 114

Пробежавшись взглядом по белым и смуглым лицам, подполковник обычно завершал лекцию так:

– А теперь пришла пора проверить, кто из вас достойный уважения трус, а кто – храбрый мешок дерьма.

Немецкий капитан явно принадлежал к первой категории. Надо думать, двое остальных офицеров – такие же, вряд ли немцы пошлют на серьезное дело идиотов. Для них это тоже прыжок. После стреляющих скал Крита – дышащая жаром пустыня и британские танки где-то на востоке.

– Вам страшно, капитан? – дружески спросил Альтобелли.

Фон Акстхельм, наблюдавший за ссорящимися танкистами, обернулся и переспросил:

– Извините, что вы сказали, господин подполковник?

– Просто подполковник, если позволите. Я спросил, страшно ли вам?

– Что вы имеете в виду? – Капитан нахмурился.

– Пустыня. Африка. Завтра или послезавтра мы двинемся туда. – Подполковник неопределенно махнул рукой в южном направлении.

– Я получил приказ, – пожал плечами капитан. – Вы тоже получили приказ. На то мы и солдаты, подполковник. Я никогда не был в пустыне, но я думаю, что здесь, как и в любом другом месте, нужно в первую очередь думать головой. Я прав?

– Правы, – засмеявшись, сказал Альтобелли.

Подошли еще двое – почти одинаковые, белобрысые, низкорослые, у одного через все лицо безобразный шрам. Вопросительно взглянув на своего командира, отдали честь итальянскому офицеру.

– Подполковник Альтобелли – наш проводник, – сказал фон Акстхельм. – Знакомьтесь, подполковник: оберлейтенант Иоахим Кельтен, оберлейтенант Конрад Мирш.

Они обменялись рукопожатиями.

– Нам дают английские машины, – недовольным тоном сказал Мирш.

– Так нужно, – развел руками капитан. – И потом, какая разница?

– Я никогда не водил английские машины.

– Поведут солдаты. Могу вас порадовать: мы еще и переоденемся в форму «томми».

– Маскарад, – хмыкнул Кельтен.

– Разумный маскарад, – уточнил подполковник, – А британские машины очень неплохи. Я имел с ними дело и могу сесть за руль. Уверяю вас, полковник Боленберг не подсунет нам рухлядь.

– Вы знаете Боленберга? – спросил капитан.

– Более или менее. Что он предлагает? – Уродливые квадратные грузовики,

– Наверное, «бедфорд». Это в самом деле хорошие машины.

– Будем надеяться, – неопределенно сказал Кельтен и достал из кармана плитку шоколада, которую тут же развернул и принялся невозмутимо жевать.

Когда они получили транспорт, Альтобелли оставил немецких офицеров возле машин, а сам сослался на служебную надобность и отправился в порт. Он прошел мимо транспорта, с которого краном сгружали бронемашины, мимо санитарных грузовиков, пропахших карболовой кислотой и гноем, мимо пьяных моряков, которых никто не трогал и не тащил в комендатуру…