На то и волки (Бушков)

1

«Закон и порядок», англ.

2

Район в Калифорнии, где сосредоточены мощные предприятия по производству всевозможной электроники – прим, авт.

3

Принятый в американской армии кодовый сигнал, означающий «конец связи» – прим, ред.

4

Язык фарси, строчка из стихотворения поэта Саади: «Ласковым словом можно и слона на волосинке водить»

5

Блаватская, «Голос молчания»

6

Маз – Мошенник первой руки на дореволюционном воровском жаргоне – прим, ред.

7

Здорово. Здесь и далее – кэлдэрарский диалект цыганского языка. – Прим, ред.

8

Здравствуй, милый, здравствуй.

9

Шэро баро – вожак семьи или табора.

10

Ужас!

11

Согласно этикету у кэлдэраров принято всякий раз извиняться при упоминании в разговоре родственников противоположного пола.

12

Слава богу.

13

Почтенный цыган.

14

Чужак, мужчина нецыгаиской национальности.

15

Золотишко.

16

Конь.

17

Буквально: «закрыт ему обратно путь!», заклинание, отгоняющее привидение, дух покойника, нечто вроде русского «чур меня!»

18

«Убек» – жаргонное прозвище сотрудников польской госбезопасности во времена социализма. – Прим, ред.