Ищущий Битву (Свержин) - страница 143

Вздохнув, я вызвал Лиса. Для моего друга не существовало неприступных стен, точно так же для него не было запертых ворот.

* * *

Рейнар перебирал струны мандолы, напевая:

Барон Жермон поехал на войну.
Его красавица жена
Осталась ждать, едва жива
От грусти и печали.

Судя по всему, выступление гайренского менестреля имело большой успех.

– Лис, передохни пару минут.

– Капитан, что тебе нужно? Я только распелся. Я, между прочим, работаю. Как, ты считаешь, мне лучше свить гнездо здесь или по-прежнему сшиваться в аббатстве Святой Агаты ?

– Не злись, я на минутку. У меня есть странное чувство, что завтра его высочество вплотную заинтересуется моей подрывной деятельностью.

– Почему ты так решил?

– Потому что я разворошил змеючник, а принц Оттон не тот человек, чтобы спускать кому-то подобные фокусы просто так. Значит, надо ждать гостей.

– И что ты думаешь делать?

– Пока ничего. Как говорится: «Ввяжемся в драку, а там разберемся». Во. всяком случае, если со мной что-то случится, бери командование на себя.

– Тоже мне, сказал. Это и ежу понятно.

– А если понятно, то не забудь поздравить нашего друга фон Шамберга с новой должностью. Он-то еще не знает, что ты тоже за наших играешь!

Глава двадцатая

Если у вас нет проблем – ищите женщину.

Анна де Бенль

Зала герцогского замка была полна народа. В ней царило то странное оживление, которое вообще свойственно окончанию любого мало-мальски крупного соревнования. Участники, тренеры и родственники, почитательницы, застывшие в ожидании приветливого взгляда, словно гончие перед броском, – все это, конечно, со скидкой на куртуазный двенадцатый век, имело место быть в этой зале.

О, этот куртуазный век! Конечно, здесь, в Германии, нравы были более грубыми и отношения менее изысканными, чем, скажем, в умопомрачительной Тулузе, но все же и здесь на дворянина, предлагающего руку даме своего сердца, не вытерев ее предварительно после куска жареной оленины о шерсть ближайшей собаки или хотя бы об штаны, смотрели как на неотесанного мужлана.

Ах, что за взгляды здесь дарились, что за вино тут лилось, что за песни распевали сладкоголосые менестрели, переполненные впечатлениями от сегодняшних поединков, как пчелиный улей медом. Боже, как фонтанировал источник их вдохновения, исторгая одну за другой новые и хорошо забытые старые песни – что, в сущности, одно и то же – об отваге рыцарей и о несомненной прелести прекрасных дам.

Честно говоря, я не совсем понимал бытующую здесь манеру петь пятнадцать-двадцать песен одновременно в разных концах залы. По-моему, это несколько мешало воспри-ятию текста, но, как известно, в чужой монастырь со своим уставом лучше не соваться. К тому же я не замечал, чтобы это как-то мешало петь моему напарнику. Вообще сомневаюсь, чтобы что-то могло помешать ему петь.