Воронья стража (Свержин)

2

Быстроходное двухтрехмачтовое судно. В основном использовавшееся контрабандистами и охотниками на них. – Здесь и далее примеч. автора.

3

Финифть – цветная эмаль.

4

Первые джинсы шили из генуэзской парусины. По-английски – джинс.

5

Пинаса – трехмачтовый корабль, широко использовавшийся в XVI-XVII вв. как для торговых, так и для военных целей.

6

Ют – кормовая надстройка.

7

Зееландцы – жители голландской провинции Зееланд, известные как отличные мореходы.

8

Гёзы – дословно: нищие. Участники восстания против испанской монархии в Голландии

9

Привет! Добрый день, господа! Как дела? (исп.)

10

Спасибо, очень хорошо! (исп.)

11

Шканцы – часть верхней палубы между грот – (второй) и бизань – (третьей) мачтами

12

Портогас – португалец

13

Мойры – богини судьбы

14

Во флоте время измеряется ударами сигнального колокола рынды. Отдавать получасовой сигнал – бить склянки

15

Амант – любовник

16

Тортильон – женский головной убор в виде перевитого драгоценной нитью венчика с сеткой, покрывающей прическу

17

Муж Марии Стюарт погиб при взрыве, в подготовке которого обвиняли королеву Шотландии

18

Горжет – часть доспеха, защищающая горло

19

Черепник – простейший доспех из скованных или склепанных металлических полос, закрывающий голову от рубящих ударов

20

Джентри – в Англии мелкое дворянство

21

Кернуннос – кельтский бог чащоб и лесов

22

Святой Тави – святой Девид, покровитель Уэльса

23

Шир – общее название графств Британии

24

Олдермен – член Городского совета Лондона

25

Полныйкретин! (итал.)

26

Дофин – титул наследника французского престола. До рождения у короля потомков мужского пола этот титул принадлежит следующему по старшинству брату правящего государя

27

Шпиль – игра

28

Кантон – название одной девятой части геральдического щита, разделенного двумя вертикальными и двумя горизонтальными линиями

29

Юнион Джек – название английского флага

30

шеф (англ.)

31

Ареопаг – собрание посвященных

32

Тайберн – место проведения казни в Лондоне

33

Агнец с флагом является эмблемой Христа побеждающего

34

Джон Ди был придворным астрологом Елизаветы Тюдор

35

Аргус – мифический неусыпный страж богов

36

Неф – внутренняя часть храма, отделенная рядами колонн

37

В 1120 году корабль, везший во Францию наследника английского престола Вильгельма, разбился о скалы, что привело к гражданской войне между сторонниками разных ветвей рода. А затем к воцарению рода Плантагенетов

38

Шпангоут – деталь поперечного набора судна, своего рода ребро

39

Крюйт-камера – пороховой погреб

40

Кортик – в XVI веке это оружие ничем не напоминало нынешнее и более походило на короткую широкую саблю

41

Мулинет – фехтовальный прием

42

Эскуриал – резиденция королей Испании

43

Джинеты – род испанской легкой кавалерии

44

Темрява – темнота (укр.)

45

Байдаки – так именовали украинских казаков в честь основателя Запорожской Сечи, польского магната князя Байды-Вишневецкого

46

Посмотрите, ребята! Никак господин немец к нашему очагу прибыл?

47

А у нас с немцами беседа короткая, как поросячий хвост

48

Если деньги есть – ставь чарки для всего общества, а когда нет – будь добр под мышки и в пруд, или как там его, в канал!

49

Лихоманка тебя побери, пес вонючий. Что б тебя подняло да уронило, что б тебе в Христову Пасху пасок не есть. А что съешь, что б то тебе и вылезло! Разве я немец? Глаза-то лупатые тряпочкой протри. Меня, природного казака, немцем обзываешь?

50

Ты смотри! Что б я сдох! Он же по-нашему ругается!

51

Тю на тебя три раза! Я же тебе говорю, казак из Миргорода. Тамошнего полка сотник Сергеи Лис

52

Ой, горюшко! Проснитесь вы, чертовы дети! Чертовы лодыри! Посмотрите, какой к нам пан сотник в гости зашел!

53

Садитесь к нашему столу, пожалуйста! Какая неожиданная удача, за столько стран собрата встретить! Садись, дружище! Меня зовут Иван Волошанин, по прозвищу Подкова. А это братья мои…

54

Вот так я и стал принцу как тень. Он без меня ни к кому! Потому что без меня ни красивой речи сказать, ни каши сварить, ничего не может! Вот такая она, кровь голубая…

55

Так теперь по всему выходит, ты знатный дворянин?

56

То-то же, что дворянин. Без пяти штанов аристократ! Принц-то мой королевский брат и нашему королю Франтишеку родственник

57

Хорошо, но это мне ерунда! Хотите, я и для каждого из вас, храбрых рыцарей запорожских, дворянство выговорю?

58

Врешь!

59

Что б мне с этого места не сойти! Что б я здесь лопнул!

60

Верю! Эй, кабатчик! Чарку господину сотнику!

61

За братьев рыцарей благородной Сечи! За острые сабли! И чтоб у наших врагов во рту перья выросли!

62

Это же какое-то чудо! Какая мерзкая гадость!

63

Что ты пробурчал? Ребята, вы слышали, что эти проклятые голландцы с овсом делают? Мы этим зерном конй кормим, а они из него самогон гонят и казачков им угощают. У, олух царя небесного, говноед! Мерзкий слизняк! Слышите меня, ребятки! Пойдем отсюда в баронский особняк! Вот где настоящий забористый первач! Глотнешь – земля сама в пляс идет!

64

Клыч – восточная сабля

65

Батарея крупнокалиберных орудий. Возводилась напротив места в стене, где намечалось пробить брешь

66

В крысиную задницу!

67

Запихивай, запихивай!

68

Попаливай! Спасайся!!! Быстрее, быстрее!

69

Моя вина – первые слова исповедания грехов

70

Бундесвер – немецкая армия

71

Руби слизняков, ребята!

72

На виселицу прохвостов!

73

Казни предателей!

74

Лайба – лодка

75

Тю, ты смотри! Господин сотник, это же московиты!

76

Ой, горюшко! А с московитами еще какие-то тетки в юбках! Да все как одна бородаты!

77

Хайлендер – горец

78

Сматываемся!