См. роман Т. Гармаш-Роффе «Ведьма для инквизитора», в котором детектива берут в заложники во время популярной телепередачи.
Аббревиатура от английского Very Important Person – дословно: очень важная персона.
Охотничье оружие американских индейцев, представляющее собой довольно длинную трубку, из которой выдувают маленькую стрелу, смазанную ядом кураре, оказывающим нервно-паралитическое действие.
См. роман Т. Гармаш-Роффе «Шалости нечистой силы».
Здесь использована строчка из стихотворения В. Бокова.
См. роман Т. Гармаш-Роффе «Шантаж от Версаче».
См. роман Т. Гармаш-Роффе «Ведьма для инквизитора».
Французское слово, применяемое к тем мужчинам, которые сознательно пользуются своим обаянием (шармом) в целях завоевания собеседника или собеседницы.
Лекарство, снимающее синдром похмелья.
См. роман Т. Гармаш-Роффе «Шалости нечистой силы».
Совокупность всех грамматических форм одного слова.
Благородство обязывает (фр.).