Король воров (Функе) - страница 178

Барбаросса провел ладонью по подбородку, но тут же досадливо опустил руку, почувствовав, насколько он смешон и беззащитен без своей бороды.

— Это шантаж, — пискнул он своим детским голоском.

— Называй как хочешь, — невозмутимо откликнулся Ренцо. — Тому, что ты учинил на моем острове, можно подыскать несколько еще менее благозвучных наименований.

Барбаросса смотрел на Ренцо до того угрюмо, что Проспер не удержался от смеха.

— На твоем месте, Рыжебородик, я бы принял предложение, — сказал он. — Пока Моросина не скормила тебя своим собакам.

Барбаросса в бессильной ярости сжал кулачки.

— Ладно, я принимаю ваши условия, — сказал он, глянув еще раз на собак, что улеглись на верхней ступеньке. — Только все равно это чистой воды шантаж.

РАСЧЕТ С БАРБАРОССОЙ

Они вернулись в Венецию вскоре после полудня. Однако небо было укрыто столь густыми облаками, что Просперу иногда чудилось, будто уже смеркается.

Он вообще как-то утратил чувство времени. Ночь, когда они со Сципио отправились на остров Тайн, казалось, миновала уже много месяцев назад, и он чувствовал себя путешественником, возвращающимся домой из дальних, неведомых стран. Едва Сципио ввел лодку своего отца в Большой канал, начался дождь. Ветер швырял им в лицо холодные капли, и у дворцов на берегу вид сразу сделался унылый и какой-то заплаканный.

— Сколько еще мне в этой норе сидеть? — донесся до него возмущенный голосок Барбароссы.

Сципио запер карапуза в каюте, на всякий случай, чтобы чего не натворил. Ренцо следовал за ними в лодке Барбароссы, это был хотя и небольшой, но настоящий грузовой баркас, на котором Рыжая Барода, очевидно, много чего рассчитывал с острова вывезти. Хотя теперь-то он яростно это отрицал. Моросина осталась на острове выхаживать собак. Они, прощаясь с Ренцо, так вяло виляли хвостами, что их хозяин уселся в лодку с озабоченным лицом.

— А ты-то на чем будешь домой добираться? — спросил его Сципио, когда они пришвартовали свои лодки на тихой пристани в одном из боковых каналов.

— О, я еще какое-то время попользуюсь лодкой синьора Барбароссы, — невозмутимо ответил Ренцо. — Она куда удобнее моего парусника, а кроме того, без нее он не сможет наносить мне столь неожиданные визиты.

Барбаросса в ответ пробормотал что-то неразборчивое, но явно неласковое, и с мрачной миной пошел впереди всех. Сципио одолжил ему свое мальчишеское платье, но даже оно было Барбароссе неимоверно велико. Ботинки спадали у него чуть ли не на каждом шагу, прохожие на него оборачивались, а когда он пытался осадить их надменным взглядом, смеялись.