* * *
— Явно те же ребята, что забрали Тонто, — определил Макартур. — Посмотри на шрамы на носу у главного.
— Командир! — обратилась Буккари, указывая на второго из гостей.
Тот резко подался от указующего пальца. Она посмотрела на свою руку и медленно опустила ее. Гость успокоился, расслабился.
— Командир явно не любит, когда на него указывают пальцем, — заметила Буккари.
— Вероятно, — согласился Макартур.
— Но он же сам указал на меня, когда мы были снаружи, — недоуменно сказала она.
— Да, но мне кажется, он всего лишь повторял наш жест, — ответил капрал.
Он поднял палец вверх. Оба гостя напряженно наблюдали за ним. Макартур стал медленно опускать руку в их направлении. Когда палец указал на главного, тот осторожно отвел руку человека в сторону. Макартур кивнул, и существа тоже закивали. Затем вождь наклонился, крепко сжал руки капрала и сложил его пальцы в молитвенное положение. После этого он сам сделал то же и протянул руки сначала в направлении Макартура, потом Буккари. Вытянув длинный палец своей трехпалой кисти в сторону капрала, вождь покачал головой и убрал руку.
— Интересно, — сказала Буккари, складывая руки в манере гостя. — Должно быть, показывать пальцем неприлично.
— Прогресс, — заметил Макартур. — Первый шаг — обучение манерам.
Вход в палатку заслонила темная фигура.
— Мак, ты здесь? — громко спросил Честен. При этих оглушительных звуках оба гостя отпрянули в глубь палатки. Буккари тихо сказала:
— Честен, отойди от входа. У нас здесь два гостя, — огромная фигура бесшумно исчезла.
Лейтенант жестом указала на выход. Существа оживленно закивали и выбрались наружу. За ними последовали Буккари и Макартур. Гости еще раз поклонились и скрылись в белой мгле. Буккари посмотрела на Макартура, ее бедро все еще хранило тепло от прикосновения его колена. Она была взволнована: они сделали еще один шаг к установлению контакта со странными крылатыми существами, но, пожалуй, еще больше на нее подействовал другой контакт, физический, с себе подобным.
— Спокойной ночи, капрал, — сказала она, вглядываясь в его милое лицо и с трудом сохраняя серьезное выражение. Потом сложила руки в манере их новых знакомых и прижала к щеке. Затем выбросила вперед кулак с поднятым большим пальцем: — Чушь! Проваливай!
— Совершенно верно. Есть! — отозвался Макартур и, повернувшись к ней спиной, шагнул прочь.
— О, Мак… капрал, — окликнула его Буккари.
— Да… лейтенант, — он быстро повернулся.
— Расскажите всем о том, что мы узнали. Ну, как нужно указывать. Не хотелось бы каких-то неприятностей.
Макартур выбросил вперед палец и нажал воображаемый курок.