– Я… я думал, что это самый быстрый, самый легкий, совершенно законный выход из положения. И поскольку я безнадежный старый романтик, я надеялся, что из вас получится хорошая пара. Брат графа, внучка маркиза, чего же лучше?
Теперь Элли уже самой захотелось распустить шнуровку, ибо она задохнулась от возмущения. Она бросила быстрый взгляд на капитана и увидела, что тот тоже дышит, как выброшенная на берег рыба. Но мистер Берквист еще не кончил.
– В таком удобном случае, возможно, лорд Монтфорд смягчится и даст приданое единственной дочери своей дочери. И тогда вы, капитан Эндикотт, могли бы оставить свои неудачные попытки заняться бизнесом.
Мистер Берквист не учел, что Джеку может нравиться его бизнес. И что Элли может не принять ни гроша от своего деда. Оба они покачали головой.
– При наличии мисс Харриет у вас была бы уже готовая семья, – продолжал поверенный, хотя его голос утратил немного уверенности, пока он рассуждал о том, является ли наличие Харриет благом или недостатком для заключения брака. – Вы оба люди умные, образованные, из хороших семей. У вас очень много общего.
Джек вырос в роскоши, армия приучила его к воздержанию. Элли была дочерью ученого и превратилась в учительницу, получающую нищенское жалованье. Джек искал сестру и наслаждения. Элли стремилась обрести надежное место работы и пенсию.
Единственное, что было у них общего в данный момент, так это жажда удавить поверенного.
– Не уходите! – заныла Харриет.
Или это заныл он сам? Господи, что он станет делать с этим постреленком без мисс Силвер? Ему нужно управлять клубом, а не детской комнатой!
Мэри Крандалл задержалась в конторе, чтобы узнать у Берквиста о том, куда лучше вложить свою новую пенсию. А учительница, специалист по маленьким девочкам, потребовала, чтобы они посетили конторы из списка поверенного.
Ни обещанное увеличение жалованья, ни просьбы не заставили ее передумать. Просьбы исходили, ясное дело, от Харриет.
– Хорошо, мы посадим вас в мой экипаж. – Джек думал, что это разумное предложение, она сэкономит на извозчике, а он не будет беспокоиться, не случилось ли с ней чего-нибудь на лондонских улицах.
– А вы с, Харриет останетесь стоять у дверей контор, и владельцы будут спрашивать, что это за красивый джентльмен ждет меня?
Неужели она считает его красивым?
– Можно подождать рядом, за углом.
– Но если со мной будут беседовать, это может занять не один час, а я знаю, что вам нужно открыть клуб сегодня вечером. А ты, Харриет, если хочешь сделать вид, что плачешь, вытирай нос платком, а не рукавом.