Губы герцога дрогнули.
– От вас зависит больше, чем вы полагаете.
Ханна покачала головой:
– Ничегошеньки! К тому же, находясь здесь, я выказала себя полной дурой.
– Ну, если кто и вел себя по-дурацки, так это я. – Герцог вздохнул. – Интересно, найдется ли еще на свете хоть один мужчина, готовый притворяться мужем женщины, которая готова бежать от него на край света?
Ханна вспыхнула.
– Во-первых, не на край света, – заявила она, – а в Миддлборо.
Герцог безнадежно махнул рукой.
– Один черт. После этого все решат, что я оказался никудышным мужем.
– Кто это – все? – Ханна презрительно фыркнула. – Да они скорее решат, что это я спятила или… Или мы оба спятили.
Герцог улыбнулся.
– И все-таки мне кажется, что я крайне бездарно изображал супруга, а вы зря согласились на этот спектакль.
Ханна подобралась.
– Могу я задать вам один вопрос? Почему вы захотели, чтобы я осталась? Разумеется, вы не хотели скандала, но, здесь явно кроется что-то еще.
Герцог осторожно опустил чашку на блюдце.
– Совершенно верно: я не хотел скандала. А объясняться с Розалиндой желал еще меньше. Мало того, что это унизило бы ее, в особенности после радушного приема, который она вам оказала; это убило бы в ней любовь к Дэвиду. Розалинда всегда защищала Дэвида, тогда как отец, скажу правду, ничего от него не ждал. Дэвид был вторым сыном, и его ждала духовная карьера. Полагаю, священник из него вышел бы никудышный.
– Это уж точно, – пробормотала Ханна.
– Наконец отец понял, что больше сыновей у него не будет, и попытался привить Дэвиду чувство долга. Из его уроков Дэвид понял, что главное в жизни – иметь хороший костюм, острый ум и репутацию в высшем свете; а все остальное лишь пустая болтовня. Думаю, вы уже убедились, что Дэвид любит разные проделки. На смертном одре отец поручил мне присматривать за ним; но в ту пору я и помыслить не мог, каких усилий это потребует.
– Вы всегда выручаете его из беды?
– Разумеется, – спокойно ответил герцог.
– А что мне еще остается? Смотреть, как моего брата сажают в тюрьму за долги или судят за мошенничество? – Он бросил на Ханну многозначительный взгляд. – Или, может, молча наблюдать, как он губит честную женщину и дурачит все семейство?
– Так вот почему вы взяли в дом женщину, которую прежде в глаза не видели, и выдаете ее за герцогиню, – усмехнулась Ханна.
Герцог обжег ее взглядом.
– Да.
– Дэвид по достоинству оценил бы эту шутку.
Герцог улыбнулся краешком губ.
– Вы совершенно правы, хотя я никогда не рассматривал наш договор с этой стороны. – Он огорченно покачал головой. – Выходит, я ничем не лучше брата.