Влюбленные соперники (Аллен) - страница 199

– Да, – ответила Тори, которая была всегда рада возможности сообщить что-либо полезное. – Дядя сказал, что переоденется за одну минуту и сразу спустится вниз, так что он, наверное, уже поджидает нас.

Бесс и Алекс спустились в гостиную. Они частенько получали письма из Брукмора, в которых миссис Тэвисток жаловалась на чудачества Габби. Большинство из ее выходок были незначительными и легко поправимыми, как, например, та, когда она со своей кузиной заперлись в винном погребе и отдали должное хранившемуся там вину. Но иногда, как, например, в тот раз, когда Габби насыпала перцу в чай викарию и тот чуть не задохнулся до смерти, последствия ее поступков бывали неприятными. Викарий Брэдфорд до сих пор не забыл Тэвистокам этот случай, хотя, когда это случилось, Габби было всего десять лет.

По последним сведениям, полученным от матери, Габриелл гостила у подружки в Эдинбурге. Будучи нездоровой, миссис Тэвисток не могла сопровождать Габби в этом путешествии и доверила ее попечению тети Клариссы.

Кларисса была очень милой леди, но едва ли походила на неумолимого, остроглазого и все вынюхивающего дракона, которому можно поручить такую пылкую молодую девушку, какой была Габби. Бесс сомневалась в педагогических способностях тети Клариссы, но надеялась, что семья Муррей в Эдинбурге окажется достаточно бдительной и разумной, чтобы исправить оплошности тети.

Достигнув девятнадцати лет, будучи уже представленной прошлой весной свету, отвергшая несколько претендентов на ее руку и уже прослывшая слишком привередливой, Габби, наверное, была рада уехать в Шотландию, чтобы убежать от скуки и нравоучений матери. Но в какую неприятность она попала на этот раз?

В гостиной, украшенной еловыми ветками, пахло теплым воском и яблочным пуншем. Там, подставив спину жару камина, стоял Зак. Он был все так же высок, все так же строен, по-прежнему походил на Адониса, но еле заметные морщинки в углах губ говорили о мудрости и зрелости, обретенной нелегким путем.

Братья обнялись и обменялись приветствиями, в которых, однако, не было прежней сердечности. В поведении Зака явно ощущалась напряженность.

– Милые мои, – обратился он к детям. – Я должен отослать вас ненадолго. – Наклонившись, Зак поправил жилет на Джексоне, ущипнул Сесили за нос и ласково провел рукой по щеке Тори.

– Но мы не хотим уходить, дядя Закери, – возразила Тори, умоляюще глядя на него из-под густых золотистых ресниц. – Ведь вы только что приехали, и мы хотим поговорить с вами.

– Я обещаю, что мы еще поговорим, Тори, – успокоил ее Зак, обнимая дочь за плечи и с любовью глядя ей в глаза. – Но я должен поговорить с твоими родителями, и я не хочу – Он слегка кивнул головой, указывая на других детей и заговорщически подмигивая. – В общем, ты понимаешь…