Он указал на горную гряду:
— Там, в горах Узко, водятся олени, антилопы с острыми рогами, горные кошки, шотландские куропатки. Там растут деревья, зеленеет трава, текут ледяные реки.
Там есть даже команчи и апачи, способные превратить вашу жизнь в ад.
Он замолчал и поморщился:
— Извините.
Дебора заметила, что Зак устремил на него потемневший взгляд, но ничего не сказал. Даймонд заерзал на месте:
— Я не хотел никого оскорбить, Баннинг.
— С какой стати я должен воспринимать это как оскорбление?
Никаких эмоций, никаких признаков ярости.
Даймонд кашлянул.
— Ну, ты же наполовину индеец, но это не был намек.
— На что?
Дебора заметила, как сильно смутился Даймонд, и даже посочувствовала ему. Он не привык считаться с другими людьми, но вовсе не хотел оскорбить Зака Баннинга. Однако Зак затаил на него обиду.
Даймонд попытался скрыть свое раздражение.
— На что угодно, черт побери, — прохрипел он.
Зак пошевелил ногой, положил руку на бедро, пожал плечами, согнул ногу в колене и снова принял небрежный и равнодушный вид.
— Разве я что-нибудь сказал, мистер Даймонд? Теперь Даймонд был совершенно смущен и слегка ошеломлен.
— Нет, — огрызнулся он.
— Тогда это меня не касается. То, что я полукровка, ни для кого не секрет.
— Да, но ты не любишь, когда тебе об этом напоминают. — Даймонд, прищурившись, взглянул на него. — И можешь даже открыть стрельбу.
— На то я и стрелок. Разве не поэтому вы наняли меня на работу?
— Да, ты стрелок. Отличный стрелок. А я могу позволить себе самое лучшее.
Даймонд пожал плечами и взглянул на Дебору.
— Эта леди — тоже самая лучшая, — произнес он с ухмылкой.
Дебора покраснела, когда Зак остановил на ней взгляд.
Это был шок.
Она быстро поднялась и сказала первое, что пришло в голову.
— А что это за птица?
Даймонд, щурясь, посмотрел в небо.
— Ястреб. По-моему, краснохвостый. Да, Баннинг? Дебора пожалела о сказанном.
— Ага. Это краснохвостый ястреб, — подтвердил Зак. Он подошел так близко, что Дебора чувствовала жар его тела. — Команчи считают его великолепным охотником. Смельчаки носят в волосах ястребиные перья или делают из них украшения.
Его слова вызвали у нее множество воспоминаний, которые она пыталась забыть: Ястреба с длинными распущенными волосами эбенового цвета, в волосах, у щеки, — перо ястреба. А еще Ястреба, указывающего на короля прерий, лениво кружившего над ними.
Дебора отступила на несколько шагов. Она старалась говорить спокойно, но в голосе чувствовалось напряжение.
— Да, я понимаю.
Джудит как-то странно смотрела на Ястреба. У Деборы мелькнула мысль, что она сейчас скажет Даймонду, что он — тот команчи, который держал Дебору в плену. Но Джудит не стала этого делать. Только сказала: