Любовь в кредит (Д'Алессандро) - страница 39

– Поверь мне, после вчерашней ночи ты знаешь обо мне гораздо больше, чем самый близкий друг.

Джексон улыбнулся.

– Я имел в виду другое. Ты оказалась не такой, как я представлял себе, и ты и прошлая ночь оказались для меня очень приятным сюрпризом.

– Ты хочешь сказать, что я вовсе не та стервозная дама?

– Именно. Признаю, что это определение никуда не годилось.

– На самом деле эта характеристика очень верна, по крайней мере в тех случаях, когда речь идет о делах. Ты вспомнишь о ней, вернувшись в свой офис. Возвратившись к действительности – к финансам твоего отдела и к нашим стычкам.

Райли была права. Но Джексон отчего-то почувствовал легкое раздражение.

– Погоди же, мой финансовый отчет за эти выходные заставит стервозную даму поработать.

– Не думай, что я тебе буду теперь делать поблажку. Все как всегда: тщательное изучение отчета и все необходимые, должным образом оформленные документы. – Райли наклонилась вперед. – И даже не пытайся втиснуть в свои расходы эти два капуччино.

– Даже как расходы на клиентов в интересах бизнеса?

– Ни в коем случае. Они ведь куплены не для того, чтобы за чашкой кофе поболтать с клиентом.

– Наверное, ты права. Будет некрасиво, если я отчитаюсь за них по статье расходов на распутную женщину, которая коварно соблазнила меня. Целых три раза.

– Вот именно. В правилах компании прописано, что никакого возмещения расходов на развлечения с горячими распутными женщинами не предусмотрено.

– Хорошо, что предупредила. А что мадам Всевидящая пророчит мне на будущее? – Этот вопрос Джексон задал беспечным тоном, но его нервы в ожидании ответа напряглись, как струны.

– Она предсказывает тебе, что поначалу ты будешь испытывать дискомфорт, но он скоро пройдет, как только все вернется на свои места, все станет как раньше.

– Как раньше?

– Жесткие требования маркетинга и не менее жесткие отказы со стороны бухгалтерии. Лаконичные имэйлы. Столкновения. Неправильно оформленные отчеты о расходах. – Райли улыбнулась. – Ну, в общем, все как раньше.

– Может быть, теперь взаимоотношения между нашими отделами улучшатся. В конце концов, в нерабочей обстановке мы с тобой нашли общий язык.

– Да, но только потому, что условились не обсуждать дела. А теперь мы снова в офисе. И ты уезжаешь домой в Нью-Йорк – за девятьсот миль отсюда. У нас остается только работа.

Райли была, бесспорно, права. Однако Джексон никак не мог с этим смириться. Сейчас Райли была так близко... так мучительно близко. Но как только он приедет домой, все вернется на круги своя. И все-таки надежда не покидала его.