Гордая пленница (Делайл) - страница 68

— Капитана здесь нет. Он проходил через лагерь неделю назад, а сейчас, как я слышал, двинулся на север.

— А когда он на прошлой неделе прибыл сюда, была с ним молодая женщина?

— Да, пленная якобитка. Она еще здесь, сэр.

Алистер на миг закрыл глаза. Еще здесь. Не исчезла, не умерла. Он почувствовал громадное облегчение, страх, который постоянно усиливался, с тех пор как он увидел труп лошади, начал исчезать.

— Не скажете, кто у вас отвечает за пленных?

— Майор Летбридж, сэр, — ответил молодой человек, не подозревая, какое действие произвели его слова на шотландца, который задавал ему вопросы.

— Майор Летбридж? — повторил Алистер словно громом пораженный.

— Да, сэр. Вы, очевидно, его знаете?

— Знаю, — коротко произнес Алистер.

Он никогда в жизни не забудет ни майора, ни раненых, нашедших убежище в хижине рядом с болотом. После битвы у Куллодена он был почти без сознания от потери крови, полуживой лежал на земле, пока Айен с Дональдом искали своих коней, и не мог вмешаться, когда Летбридж приказал сжечь хижину, а потом спокойно смотрел на огонь и слушал крики людей, запертых внутри… Нет, он никогда его не забудет. Перед возвращением в Данлосси он тогда велел Дональду узнать имя этого человека, хотя понятия не имел, встретит ли его когда-нибудь и что с ним сделает, если встретит.

— Я хотел бы поговорить с майором Летбриджем, — медленно произнес он, стараясь не выдать своих чувств.

— Боюсь, это невозможно. Майор отбыл на несколько дней в Форт-Вильям, сэр.

— А кто его замещает?

— Лейтенант Сандерс.

— Тогда проводите меня к лейтенанту.

Приказав своим людям дожидаться его возвращения, Алистер последовал за солдатом к одной из палаток.


— Ваша жена? — в изумлении повторил лейтенант Сандерс.

— Да, лейтенант, моя жена, и вы совершили ошибку, задержав ее.

Молодой офицер выглядел очень смущенным. У него не было оснований не доверять этому шотландцу, который стоял перед ним, страшно разгневанный. Он из отряда добровольцев Аргила, верный офицер, отличившийся в сражениях под Фалькирком и Куллоденом.

— Она же открыто призналась, что якобитка, сэр. Они нашли у нее письмо. Совершенно убийственное, если можно так выразиться.

— Они нашли письмо? Очень в этом сомневаюсь.

— Конечно, я не знаю подробностей, сэр, — признался лейтенант. — Дело расследует майор Летбридж, а он вроде считает, что ее необходимо судить за измену.

— Полагаю, вам лучше отвести меня к ней, лейтенант.

Сандерс встал.

— Разумеется, сэр, — пробормотал он и вдруг с надеждой прибавил:

— Может оказаться, что это не ваша жена, сэр, и произошла ошибка с опознанием личности.