Не соблазняй повесу (Джеффрис) - страница 7

Кто-то прошел мимо закрытой ею двери, после чего Амелия огляделась. Спальня, несомненно, принадлежала мужчине. Пара начищенных до блеска сапог стояла у кровати, а на спинке стула висел поясной кожаный ремень, к которому была прицеплена необычной формы сабля в ножнах. Свое оружие лорд Кирквуд наверняка хранит у себя в кабинете. А это значит...

Значит, Амелия попала в спальню майора Уинтера.

По коже у Амелии забегали мурашки. Она получила-таки возможность взглянуть на «арсенал» майора. Возможность побольше узнать об этом человеке: откуда он явился и куда, отправляется.

Женат ли он?

С волнением Амелия принялась разглядывать бритвенные принадлежности Уинтера. Как и большинство военных, он был аккуратен: кисточки для бритья и гребень идеально чистые, на туалетном столе полный порядок. Амелия не обнаружила никаких драгоценностей, зато увидела в единственном выдвижном ящичке грозный на вид кинжал с рукояткой из слоновой кости.

Заглянула она и в гардероб; там висели отлично сшитые, но совсем не модные вещи, лежали прочные перчатки и две далеко не новые касторовые шляпы. «Арсенал» тоже находился тут: запертый ящик для пистолетов, еще один кинжал и даже, упаси Боже, ружье. Однако дьявол его забери, никаких признаков того, что майор женат.

И вдруг она заметила на письменном столе распечатанные письма. Амелия застыла на месте, хотя внутри у нее все кипело. Посмеет ли она? Пожалуй, это бы значило зайти слишком далеко.

Ах, но ведь именно поэтому она должна хотя бы бегло просмотреть письма. Право, что за приключение без риска!

Амелия спешно подошла к письменному столу и пробежала глазами верхний листок. Предписание из морского ведомства американскому консулу, предоставляющее майору Лукасу Уинтеру разрешение осмотреть судоверфи в Детфорде. Любопытно, только ей это ни о чем не говорит. Амелия перебрала листки. Скучная деловая корреспонденция, ни одного письма от женщины.

Она вытянула из пачки самый нижний листок, который содержал странный список имен с небрежно нацарапанными пометками возле каждого. «Миссис Дороти Тейлор» и рядом перечень французских адресов, какая-то дата и краткое описание. «Мисс Дороти Джексон» – описания нет, опять-таки французские адреса и упоминание о брате. «Миссис Дороти Уинтроп» – Господи, он просто помешан на всех этих Дороти! – при этой только дата, один адрес и упоминание о муже-американце.

Последнее в списке имя было дважды подчеркнуто. «Миссис Дороти Смит». Амелия замерла. До того как Долли вышла замуж за папу, она носила имя Долли, то бишь Дороти Смит. Амелия нервно сглотнула. Фу, это же ничего не значит! В одном только Лондоне не меньше сотни Дороти Смит.