Толпа обтекала ее. В какой-то момент она почувствовала чей-то взгляд на своем затылке и чуть повернула голову.
Великолепный франт в черном фраке и сапогах, подчеркивающих безупречность его фигуры, возвышался над толпой. У Джулианны перехватило дыхание.
Появилось чувство, сходное с тем, которое она испытала в тот вечер у Фардингейлов. Было что-то тревожащее в его уверенной походке. Она отвернулась, борясь с приступом паники.
Теплые пальцы взяли ее за локоть.
— Куда-то спешишь, любовь моя? — услышала она его хрипловатый шепот.
Сердце Джулианны забилось, как птица в клетке. Она буквально принудила себя посмотреть ему в лицо, пытаясь справиться с волнением и взять себя в руки. Ее глаза мятежно заблестели.
— Как ты нашел меня?
— Миссис Макартур оказалась на редкость любезной.
Она старалась держаться сухо.
— Понятно, придется поговорить с ней. Сожалею, но ты напрасно потратил время. — И все же ей очень польстило то, что он так уверенно держится. — А вот и моя карета. Прошу извинить меня.
Он не выпустил ее руки. Напротив, погладил ее там, где кончалась перчатка. Волна удовольствия прокатилась по телу Джулианны.
— Мне пора ехать, Дейн.
— Конечно. Со мной. — Голос прозвучал чрезвычайно приятно, но в нем присутствовала стальная нотка. А в очаровательной улыбке было нечто, не сулившее ничего хорошего.
— Нет. Я… я жду мою подругу Кэролайн с мужем. Мы собирались отужинать вместе…
Он покачал головой, а Джулианна сжала губы.
— Что-что?
— Ты, без всякого сомнения, самая плохая лгунья из всех, кого я встречал.
— В ваших устах, сэр, я почитаю это за комплимент!
Он по-прежнему очаровательно улыбался, но это очень раздражало ее. Вот он приветливо кивнул кому-то, затем его взгляд снова обратился на нее.
— Я не поеду с тобой, Дейн.
— В таком случае я вынужден буду сообщить всем о восхитительных ямочках на твоем задике.
Она спокойно посмотрела на него.
— Дейн, что ты делаешь?
— Ты же угрожала мне у Фардингейлов, любовь моя! Не очень-то приятное чувство, правда?
— Я не люблю требований.
— За исключением случаев, когда сама их предъявляешь.
Она не сводила с него глаз.
— Вы опоздали на представление, — вдруг сказала она. — Может быть, у вас украли карманные часы, милорд?
Его глаза сузились, и он чуть крепче сжал ее локоть, словно о чем-то предупреждая.
— Джулианна, — начал он.
— Да, да, понимаю. Это все ночная работа.
Он молчал и просто наблюдал за ней из-под темных бровей.
Джулианна сглотнула.
— Правда ли, что случилось прошлой ночью? Что кто-то…
— Да. — Его губы едва шевельнулись.
— И тебя не задело? — Она не могла удержаться и не спросить об этом.