— А что ты здесь делаешь?
Судя по виду, его ответы только усиливали ее панику. Флинн попытался было успокоить ее улыбкой, но она смотрела на него так серьезно, что и ему стало не до смеха.
— Я приехал сюда на свадьбу.
— Ты хотел сказать, на помолвку, — поправила она, явно подозревая его во лжи.
— Ну, не знаю, как у вас это принято называть. Мы с Кабби знаем друг друга с самого детства.
— Кабби?
— Ага, Литтон, то есть жених.
Она так и подпрыгнула на месте от испуга.
— Ты сказал — жених? Это с женихом ты знаком с самого детства?
— Верно. — Она что, страдает провалами памяти?
Девушка собралась было что-то сказать, но в эту минуту стеклянная дверь на террасу со скрипом распахнулась, и она застыла на месте, охнув от неожиданности. В следующее мгновение незнакомка метнулась в густую тень возле стены.
Флинн обернулся и увидел, как мужчина в коротких панталонах, с седыми локонами до плеч и тяжелой тростью в руке выводит на террасу женщину в каком-то немыслимом платье из кружева и перьев с чрезвычайно низким декольте.
— Здесь слишком холодно, милорд, — капризно произнесла юная дама. Ее нарочито британский выговор показался Флинну несколько гнусавым.
— Не беспокойся. Ты не успеешь замерзнуть, дитя мое. — Судя по игривому тону, старый похотливый козел откровенно клеился к девчонке. — Иди сюда, позволь мне тебя согреть!
Женщина улыбнулась и поднесла к лицу веер, раскрыв его одним натренированным неуловимым движением.
— Но, милорд, а как же ваша прелестная невеста?
Флинн, разинув рот, смотрел на то, как женщина, несмотря на свои слова, послушно двинулась навстречу старому ловеласу.
— Ей ни к чему об этом знать, — проворковал тот, и при виде его улыбки Флинн невольно пожалел несчастную невесту — кем бы она ни была.
Тесно обнявшись, они пошли по террасе, и Флинн, втихомолку ухмыляясь, собрался перемигнуться с женщиной из окна, но оказалось, что незнакомка исчезла. Он резко обернулся и едва успел заметить, как она бежит по тропинке в сад. Тяжелая сумка хлопала ее по спине, вынуждая нагибаться вперед. Чтобы подол длинного платья не путался под ногами, она ловко подхватила его одной рукой.
— Эй! — воскликнул он и даже сделал в ту сторону два шага, но передумал и остановился.
— Кто здесь? — раздался у него за спиной театральный шепот юной прелестницы.
Флинн не ответил, следя за тем, как ночная тьма поглощает загадочную незнакомку. Его тянуло помчаться следом за ней, но он удержался от этого безрассудного шага и остался на месте. Ему следовало вернуться в дом. Ему нужно переодеться в сухое. Он не может гоняться по полям за какой-то полоумной в мокром смокинге.