Адам, конечно, как всегда, поддразнивал ее, но Марианна улавливала в его словах отражение истинных чувств и не желала подобных высказываний, поскольку они будили у нее несбыточные фантазии.
– Итак, ты по-прежнему придерживаешься своего списка?
. – Почти, – сказала она. – Я еще не видела лорда Олдершота, а сэр Артур и мистер Гилкрист проявили внимание ко мне. Не говоря уже о лорде Хопвуде.
– Хопвуд? Я не помню, чтобы мы обсуждали его кандидатуру.
– Нет, не обсуждали. Я импульсивно попыталась привлечь его внимание.
– Хмм. Он слишком стар для тебя.
– Пустяки. О, был еще мистер Фицуильям!
– Фицуильям? Еще один непредвиденный импульс?
– Да. И то, что я не включила чье-то имя в список, не означает невозможность рассматривать соответствующего джентльмена в качестве претендента.
– Фицуильям слишком мечтательный молодой человек. Он вечно витает в облаках.
Марианна рассмеялась.
– Адам, с тобой бесполезно обсуждать кого-либо. По-твоему, ни один из мужчин не годится для меня.
Он наклонился к ее уху так близко, что она почувствовала его дыхание.
– Никто из них недостаточно хорош для тебя, дорогая. Извини, мне нужно попрощаться со своей невестой. Кларисса решила задержаться до конца бала и вернуться домой с матерью. Мне же еще предстоят дела.
Его дыхание и слова вызвали у нее дрожь даже после того, как Адам ее покинул. Господи, как можно существовать в такой обостренной чувственной атмосфере? Почему, прожив почти тридцать лет, она не испытывала ничего подобного? Весь вечер она ощущала некую сексуальную напряженность, танцуя с мужчинами, и особенно в общении с Адамом. Было ли нечто подобное на протяжении всего того времени, что она знала его, или просто ничего не замечала, занятая своими мыслями?
Адам попрощался с дамами Лейтон-Блэр и направился к выходу.
– Что? Попался в мышеловку, Кэйзенов?
Лорд Омберсли громко расхохотался и похлопал Адама по спине.
В другое время от подобной фамильярности Адам, скорее всего, разозлился бы. Однако, казалось, все мужское население Лондона обсуждало его помолвку.
– Впрочем, она хорошенькая штучка, – продолжил Омберсли. – Такую приятно обнять, не так ли? Держу пари, помолвка с такой красоткой не должна тяготить тебя.
Его непристойный смех привлек внимание джентльменов, сидевших за карточным столом, и Адаму пришлось вытерпеть их соболезнования и похлопывания по спине. Молодость и красота Клариссы отмечались всеми, словно это были ее единственные качества, имевшие значение. Конечно, они и для него явились основополагающим, и поэтому ему не следовало обижаться на других мужчин. В этом отношении он ничем не отличался от них. Однако Адам надеялся, что, в конце концов, его отношения с Клариссой приобретут более глубокий характер. Она очень молода, и их помолвка явилась для нее чем-то новым, неизвестным. Адам не раз отмечал застенчивость и пугливость своей невесты, когда пытался поцеловать ее или прикоснуться к ней, но полагал, что со временем это пройдет.