Капризы судьбы (Гивенс) - страница 7

– О чем ты говоришь? – спросил Милфорд.

Бельмонд положил руки на стол и нагнулся к Милфорду.

– Я еду в армию короля Вильгельма, – заверил он по-английски.

Милфорд кивнул, но его лицо выражало недоверие.

– Кто вы, мисс? – спросил Бельмонд. – Его родственница?

– Нет.

– Может быть, вы его… – Он не договорил, но она поняла смысл вопроса.

– Я ему никто. Он великодушно позволил мне жить в поместье. Я немного помогаю по хозяйству, но вообще от меня мало пользы. Я всего лишь очередная обуза. Он пытается найти мне жениха, но его попытки обречены на провал. У меня нет приданого, а кто захочет взять в жены нищенку?

Бельмонд опять улыбнулся:

– Мне кажется, многие мужчины захотели бы на вас жениться, мадемуазель. И не посмотрели бы на то, что у вас нет приданого.

– Мой отец обвинил короля, а потом был убит за свое безрассудство.

– Сэр Адам – ваш отец?

– Да.

– А ваша мама? Она здесь, с вами?

– Она умерла вместе с ним. Она родилась на севере, сэр, и имела неосторожность оказаться в Англии в такое смутное время.

– Ваша мама – шотландка?

– Да. Ее фамилия Маккензи.

– Маккензи? Как ее звали?

– Катриона Маккензи.

Бельмонд удивленно уставился на Эйлин.

Милфорд встал из-за стола:

– Мне не нравится, о чем вы говорите. Переведи, Эйлин.

– Мы говорим о том, что его ожидает в Шотландии, – ответила Эйлин', стараясь сохранять спокойствие.

– Его ожидают там дикари. О чем еще вы говорили?

– Я сказала ему, что моя мама была шотландкой.

– Твоя мать поступила весьма разумно, уехав из Шотландии, – проговорил Милфорд. – Плохо только, что ей не хватило ума выйти замуж за кого-нибудь другого, и она выбрала себе в мужья болтливого бастарда.

Эйлин на секунду закрыла глаза, борясь со своей яростью. Она не знала, что ответить. Милфорд прав. Ее отец действительно родился вне брака и своими неосторожными словами погубил и себя самого, и свою жену.

Бельмонд кинул взгляд на свои перчатки, потом опять посмотрел на Эйлин и встал.

– Пожалуйста, скажите Милфорду, что я благодарен за еду и за несколько часов сна, которые я провел в коттедже, но мне надо ехать, пока еще светло. Спасибо вам за помощь, мадемуазель.

Когда она перевела, Милфорд покачал головой:

– Нет, он никуда не поедет. Знаю, ты считаешь меня глупцом, Эйлин, но ты не права. – Он обернулся к охране. – Отведите его в подвал и обыщите.

Бельмонд вышел из-за стола и достал свой меч.

– Месье, – обратился он к Милфорду по-английски, – я направляюсь в армию короля Вильгельма.

– Нет.

Милфорд дал знак своим людям.

Бельмонд сделал шаг назад. Эйлин отступила вправо, пытаясь уйти с его дороги. Он двинулся в ту же сторону, столкнулся с Эйлин и ухватил ее за руку, чтобы она не упала. Воспользовавшись моментом, охранники Милфорда набросились на Бельмонда. Эйлин в ужасе округлила глаза.