Чужестранка в гареме (Грассо) - страница 60

– Для трусливых есть тропинка.

– Добро пожаловать! – послышался высокий голос. Хедер с трудом отвела взгляд от замка. На песке у их ног склонился в поклоне маленький человечек. Его лоб был прижат к носку сапога принца.

– Встань, – приказал Халид по-турецки. Маленький пухленький человечек встал и улыбнулся, весь к услугам своего хозяина. Волосы и глаза у него были черные, а кожа смуглая.

– Меня зовут Омар, и я готов служить вам верой и правдой.

– Это Хедер, Дикий Цветок, – сказал Халид по-французски. – Служа ей, ты служишь мне.

Омар кивнул и, повернувшись к Хедер, проговорил:

– Пожалуйста, пойдемте со мной.

Хедер прижалась к Халиду. Этот жест несказанно удивил его. Как он сумеет отпустить единственную женщину, смотревшую на его уродливый шрам без страха и отвращения? Как он сможет продать женщину, которая явно решилась доверить ему свою безопасность? От этой мысли он преисполнился угрызениями совести.

Обняв девушку за плечи, он повел ее наверх в замок. Омар шел следом за ними.

– Омар будет прислуживать тебе, – объяснил Халид по дороге. – Он не причинит тебе вреда.

– Получается, я его хозяйка? – спросила Хедер.

– Стоит тебе только попросить, и он сделает все, что ты хочешь, – сказал Халид.

Когда они вошли в замок, Омарне дал ей и трех минут полюбоваться на освещенный светом факелов зал. Он сразу же провел ее по лестнице наверх в ее покои.

Сняв яшмак, она громко зевнула и села на край кровати. Потом огляделась: слуга приготовил для нее просторную комнату, устланную пушистыми коврами. В камине потрескивал яркий веселый огонь.

Не переставая оживленно болтать, Омар быстро извлек содержимое из двух дорожных сундуков, которые принесли слуги. Наконец он достал шелковую ночную сорочку, которую она должна была надеть в первую брачную ночь.

– Вам несказанно повезло, что удалось привлечь внимание принца, – по-французски проговорил Омар, приблизившись к девушке.

– Это он меня поймал, – поправила его Хедер.

– Не важно, – махнул рукой Омар. – Вы будете ублажать принца и рожать ему сыновей. И всем нам будет хорошо.

– Вы с ума сошли.

Омар усмехнулся, сохраняя полную невозмутимость, и протянул руки, чтобы помочь девушке раздеться. Хедер сердито отбросила его руки.

– Раздевать вас входит в мои обязанности, – сказал Омар.

– Вы не притронетесь ко мне.

– Вам нечего бояться, – пояснил евнух. – Я не мужчина в полном смысле этого слова. Я несостоятелен, если можно так выразиться.

Не поняв смысла его слов, Хедер посмотрела на него и сказала:

– Я предпочитаю раздеваться самостоятельно. Выйдите, пожалуйста.

– Как вам будет угодно, – фыркнул Омар, оскорбленный в своих лучших чувствах. Он вышел из комнаты, но остался ждать за дверью.