Под одним из чехлов Гленда обнаружила то самое платье красного бархата, в котором была изображена на портрете леди Анабелл Стоунбери. Обнаружив в лифе толстые ватные прокладки, Гленда весело хихикнула. Оказывается, пышногрудая Анабелл имела свою маленькую тайну.
Увидев, что на некоторых чехлах стоят имена владелиц платьев, девушка стала внимательно читать их, одновременно восстанавливая в памяти лицо той или иной родственницы. Это занятие настолько увлекло ее, что она и не заметила, как перебрала почти все платья за исключением одного, висящего у самой стенки гардероба.
Гленда подтянула его ближе и бросила взгляд на надпись. Неожиданно любопытство на ее лице сменилось совсем иным чувством, ибо на маленьком клочке ткани, пришитом поверх чехла, значилось «Мисс Глория Фэншоу». Сомнений быть не могло – платье принадлежало ее матери.
Это было изящное произведение портновского искусства, стилизованное под готику. Яркого изумрудного цвета, с высоким лифом, многочисленными, свободно ниспадающими складками и длинными рукавами, искусно отделанными серебряной вышивкой. К платью прилагалась пара бальных туфель.
Решив, что наденет на бал именно этот наряд – как-никак фигурой она пошла в мать, – Гленда захотела поскорее отнести его в свою комнату. Она опасалась любопытного кузена, который наверняка поинтересуется ее выбором, а ей хотелось, чтобы ее появление на балу произвело должное впечатление. Осторожно, чтобы не привлечь внимания Ричарда, Гленда выскользнула за дверь и поспешила вниз.
Каролина как раз примеряла перед зеркалом в спальне новое бриллиантовое колье, когда, вне себя от негодования, в комнату ворвался Хьюго.
– Только не говори, что тебе ничего неизвестно!
Судя по его виду, произошло нечто из ряда вон выходящее, поэтому молодая женщина, оторвав взгляд от своего отражения в зеркале, повернулась к мужу и спросила:
– Что ты имеешь в виду?
После того как вчера в присутствии доверенных лиц она официально стала женой престарелого аристократа, у нее прибавилось уверенности.
– А то, драгоценная моя, что мне сейчас позвонил мой человек из Гринбуш-холла и сообщил потрясающую новость. Оказывается, у Виктории гостит некая молодая особа, к которой графиня весьма расположена. Больше того, она даже готовится устроить в ее честь бал.
– Не вижу повода для беспокойства. Твоя сестрица всегда слыла эксцентричной особой.
– Да, но я еще не сообщил тебе главного. – Старик добавил ехидства в голос. – Эта молодая особа имеет самое прямое отношение к нашему семейству. Кроме того, Ричард сейчас тоже находится в Гринбуш-холле. И только очаровательная Каролина все еще торчит в городе. – Последнюю фразу он произнес с особым раздражением.