Упрямая невеста (Гринвуд) - страница 51

– Нет никакой вражды. И если бы даже Стокер вдруг простил меня, я бы все равно его не простил. Никогда.

– Но что же он сделал такого ужасного?

– Это касается только меня.

Танзи не ожидала, что Расс ответит ей так грубо. Но ведь она отказалась выйти за него замуж, а следовательно, разорвала ту тонкую ниточку отношений, которая их связывала, и он вовсе не обязан откровенничать с ней.

– Прости. Мне не стоило этого спрашивать. Я всегда пыталась понять, почему люди ведут себя так, а не иначе. Наверное, я слишком любопытна. Но кое-кто может сказать, что я сую нос не в свои дела.

– Если ты не хочешь выходить за меня замуж, почему тебя это волнует?

– Глупый вопрос.

– Почему же это он глупый?

– Выйди, пожалуйста, из тени, я не могу разговаривать с человеком, которого не вижу.

– Я заставляю тебя нервничать?

– Нет. – Танзи не лгала, она действительно не нервничала. Она испытывала странные чувства – страх, смятение, предвкушение радости. Если бы Расс привлекал ее только физически, это еще можно было бы понять. Но ей казалось, что их связывает еще что-то. И это что-то ни на минуту не отпускает ее. Напрасно Танзи без конца твердила себе, что должна выбросить этого мужчину из головы. – Просто мне не нравится, когда люди прячутся в тени. Те, кто убил моих братьев и отца, прятались ночью под деревьями.

– Сколько у тебя было братьев?

– Четверо.

– А сколько погибло?

– Все…

После небольшой паузы Расс снова заговорил:

– А что случилось с твоей матерью?

– Она умерла.

– А сестры у тебя есть?

– Нет.

– Почему ты не осталась в Сент-Луисе?

– Я обнаружила, что мужчины там точно такие же, как и в Кентукки.

– Неужели ни один из мужчин, живущих в Сент-Луисе, не сделал тебе предложения?

– Мужчины в Сент-Луисе считают, что девушка, работающая в игорном клубе, недостойна уважения и не годится на роль жены.

– И ты отправилась на Запад, решив, что здесь мужчины слеплены из другого теста.

– Да, но оказалось, что все мужчины одинаковы.

– Представляю, какое тебя постигло разочарование.

– Ничего, я переживу. А теперь мне пора, уже совсем темно. Скажи, зачем все-таки ты пришел?

Расс вышел из тени.

– Научи меня читать.

Глава 8

Танзи чувствовала себя измученной, опустошенной, неспособной контролировать свои эмоции.

– Я, кажется, не давала повода для шуток. Может быть, ты сердишься из-за того, что я отказалась выходить за тебя замуж, или тебе просто доставляет удовольствие дразнить школьную учительницу, но мне сейчас не до веселья.

– Я просто хочу, чтобы ты научила меня читать.

Терпение Танзи окончательно истощилось, она была готова взорваться.