– Ты не можешь уехать, – сказал Расс.
– А почему, собственно говоря, тебя это волнует? – поинтересовался Стокер.
– Она должна мне деньги, – заявил Расс.
– Я вышлю тебе оставшуюся часть, как только смогу, – произнесла Танзи.
– Что-то не очень верится, – буркнул Расс.
– А ну-ка, говори поуважительней с мисс Галлант, – прикрикнул на него Стокер.
– Разве я недостаточно уважительно говорю с ней? – Расс не отрываясь смотрел Танзи в глаза. – Просто я сомневаюсь в том, что она сможет найти работу и выплатить мне долг.
– Ну сколько можно говорить об этих деньгах, – вздохнул Стокер. – Я верну все сполна.
– Вы не можете! – воскликнул Черепашка.
– Хочешь сказать, что у меня не хватит денег? – возмутился Пуллет.
– Молодой человек хочет сказать, что это неблагоприятно скажется на репутации мисс Галлант, – объяснил Расс.
– А почему бы и нет? Для меня это сущий пустяк.
– Что ж, благодарю всех за заботу о моем благополучии, но мне пора готовиться к отъезду. Почтовая карета будет с минуты на минуту.
– Ты не можешь уехать, – упрямо твердил Расс.
– Чего же ты хочешь? – спросила Танзи. – Чтобы я осталась и пошла работать в салун к мистеру Пуллету?
– Ты можешь жить и работать на ранчо до тех пор, пока не выплатишь долг.
– Ни одна приличная женщина не захочет поселиться в этом логове преступников, – усмехнулся Стокер. – Я этого не допущу.
– Мы вовсе не преступники, – сказал Расс, – и умеем ценить доброе отношение к себе.
– Вздор! – Стокер сорвался на крик. – Убирайся из города, пока я не послал за шерифом.
– И в чем ты собираешься обвинить меня на этот раз? – Расс резко повернулся к Пуллету. – Даже карманный судья не сможет отправить меня в тюрьму за то, что я нес по улице корзину с продуктами.
– Ты оскорблял невинную молодую девушку, – рявкнул Стокер.
– Ничего подобного! – вступился за Расса Черепашка. – Он не такой. Ему нравится…
– Что вы, что вы, ведь он ничего плохого не сказал и не сделал, – быстро проговорила Танзи, опасаясь, как бы Черепашка не ляпнул что-либо, отчего ситуация еще больше накалится. – Он просто предложил мне работу. Я благодарна ему, но вынуждена отказаться.
– Почему же? О тебе и сейчас думают так, что хуже некуда.
Вероятно, он прав, решила Танзи, но ей было очень неприятно слышать это от Расса.
– Ее будут считать шлюхой, если она отправится на твое ранчо, – воскликнул Стокер.
– А вот и нет! – запротестовал Черепашка.
– Уже считают, – заметил Стокер. – Вы ведь приехали сюда, чтобы выйти замуж за Расса? Так ведь? Единственная женщина в городе, которая разговаривает с ним, – Бетти Хикс, а вы знаете, что о ней думают.