— Все равно расскажите.
— Не знаю, насколько правдивым покажется вам мой рассказ. Она каким-то образом одна забрела в этот район. Даже не в нашу часть района. Заблудилась где-то на Кэнел-стрит, прежде чем зашла так далеко. Очевидно, к ней пристали матросы, ищущие развлечений. Они, вероятно, были слишком пьяны, чтобы обратить внимание на ее одежду, манеры и понять, что она не из тех мест, где они ее нашли. — Лиза подлила себе из кофейника горячего кофе. — Харлан Портер, один из сводников самого худшего сорта, спас ее.
— Спас? — переспросил Коннор.
— Конечно, термин весьма относительный, — сухо ответила Лиза. — По-видимому, он повел ее с собой, обещая проводить домой, а кончил тем, что одурманил ее чем-то и попытался продать Хорасу Билу. Между прочим, Бил — старик, который любит молоденьких.
Непробиваемая броня отстраненного спокойствия Коннора дала легкую трещину. Его пальцы, держащие тонкую фарфоровую чашку, слегка побелели.
Миссис Холл уловила едва заметно изменившееся выражение лица своего гостя, но воздержалась от замечаний. Ей было приятно вообразить, что сейчас он вспоминает ту девушку.
— Мой человек, Сэмюэль, которому удалось выудить эти сведения у Харлана, почти не прибегая к физическим методам убеждения, говорит, что девушка именно в этот момент сбежала от Харлана. Он погнался за ней и настиг на моем заднем дворе. Одна из моих молодых женщин обратила его в бегство, и мы взяли девушку в дом. Я не дура, мистер Холидей. И поняла, что девушка ведет совсем другую жизнь. Разумеется, в мои намерения не входило использовать ее по моему усмотрению. Бедняжка была больна. На шее у нее были синяки, там, где Харлан или матросы душили ее, и из-за этого, из-за болезни и дурмана, она не могла произнести ни одного слова, которое можно было бы разобрать.
Мы поместили ее в свободную комнату, приготовили ей горячую ванну, дали ей немного опия и послали за доктором.
Коннор дернулся. Кофе выплеснулся через край чашки и потек по пальцам. Лиза тут же подскочила с полотняной салфеткой, промокая его руку и хлопоча над ним. Он взял у нее салфетку и отставил чашку в сторону.
— Ничего страшного, — сказал он.
— Вы не обожглись?
— Ничего страшного, — повторил он резко. Он и сам не знал, почему это случилось. Что-то из того, что сообщила Лиза, привлекло его внимание, зацепило память и пропало прежде, чем он смог осознать услышанное.
— Вы говорили… — произнес он, когда она снова села на стул.
— Собственно, я уже закончила. Вам лучше, чем мне, известно, что произошло потом.
К Коннору вернулась прежняя невозмутимость. Он бросил салфетку на поднос.