Она не принцесса (Гурк) - страница 47

– Правда, и потому я хочу предупредить вас. При выборe мужа я сделаю все, что нужно для моего счастья. А ваш долг – это ваше личное дело.

– Таким образом я предупрежден. – С этими словами он, казалось, решил углубиться в игру, а не разговаривать, и она последовала его примеру.

Они сосредоточились каждый на своей стратегии. Лючия основывалась на его консервативном, довольно предсказуемом стиле игры. Темп игры замедлился, ибо он намного дольше, чем она обдумывал ходы. Можно было предположить, что он выдумывал что-то сложное; но иногда он ходил наудачу, казалось, без какой-либо определенной цели, как будто в растерянности. Она без промедления пользовалась этими моментами, чтобы осуществить свой смелый план нападения.

В перерыве между ходами она откидываясь на спинку стула и, пока он изучал положение на доске, наблюдала за ним. Свет лампы бросал светлые блики на его темные волосы. Она заметила, что когда-то у него был сломан нос. На скуле виднелся едва заметный белый шрам, и еще один на лбу. Зная сдержанность и прекрасные манеры этого человека, она не могла представить, его участником кулачной драки. Она разглядывала ту часть его тела, которая возвышалась над столом, и ее воображение рисовало мускулы под безупречно белым полотном рубашки и зеленым жилетом. Если он когда-нибудь и получил в драке эти шрамы и сломанный нос, он в ней, вероятно, победил. Невозможно и обидно было поверить, что этот прекрасно сложенный человек стал таким сухарем.

Пока они играли, звуки пианино Дилана Мура и скрипки аккомпанирующей ему жены доносились до них через холл из музыкальной комнаты, но спустя несколько часов музыка умолкла и в доме наступила тишина. Слуги погасили лампы и задули свечи, и в затихшем доме не спали только Лючия и сэр Йен.

– Я думал над тем, что вы сказали в начале вечера, – произнес он, передвигая одну из своих оставшихся пешек. – Голос моей совести говорит мне, что нельзя не принимать во внимание, как важно для вас быть счастливой в браке.

Она с удивлением посмотрела на него, вглядываясь в его лицо. Неужели мраморная статуя начинала оживать?

В это невозможно было поверить. Она снова сосредоточилась на игре.

Я только надеюсь, – продолжал он, когда она сделала следующий ход, – что из всех мужчин в моем списке хотя бы один удовлетворит вашу потребность в таком счастье.

Лючия затаила дыхание, ее рука застыла над шахматной доской.

– У вас действительно есть список? Уже?

– Конечно. Я говорил вам, что у нас мало времени, и в нашем положении требуется брак, а не ухаживания. Я в течении нескольких дней успею переговорить с каждым из джентльменов и устрою им встречу с вами. В этом отношении концерт у леди Кеттеринг мог бы быть хорошим началом.