Грешные игры джентльмена (Хантер) - страница 68

К счастью, сэр Томас намеревался жить за городом, и можно было надеяться на то, что он не узнает о бегстве его невесты, предпринятом накануне свадьбы.

Днем Элоиза выпила в саду чаю и стала кормить воробьев крошками от своего утреннего тоста. Она наслаждалась покоем, зная, что едва Талия проснется, как начнется суета. До свадьбы нужно было позаботиться о сотнях мелочей. Поскольку лорда Торнтона не было, леди Хитон любезно предложила помощь своего сына, который должен был решить все проблемы с домом, вернувшись из Амстердама.

Но пока об этом можно было забыть, пусть и на мгновение. Закрыв глаза, Элоиза наслаждалась скупым лондонским солнцем. Если все пойдет хорошо, уже в конце месяца она будет работать на леди Лайонс. Она спрашивала себя, замолвит ли лорд Дрейк за нее словечко и удастся ли ей справиться с собой, если она окажется в одной компании с ним и его сестрой. Возможно, подобные развлечения для него и были делом обычным, но только не для нее. Возможно, будет лучше, если они оба притворятся, что никогда прежде не видели друг друга.

– Вот вы где, Элоиза, – раздался от садовых ворот грубый мужской голос.

Элоиза с сожалением открыла глаза. На посыпанной гравием дорожке она увидела грузного мужчину в военной форме. Воробьи испуганно разлетелись. Больше всего Элоизе хотелось присоединиться к ним. Ее уединение нарушил ближайший сосед лорда Торнтона, частый гость в доме, майор Джон Дагдейл, отставной пехотный офицер.

Хорошо, хоть это не Ральф и не тот помощник портного, который требовал оплатить свои счета. Правда, майор Дагдейл любил шумно хвалиться собой, но он не занимался шантажом и не предавал женщин.

«Но все же он не Дрейк Боскасл», – прошептал ей на ухо тихий, но разочарованный внутренний голос.

Нет, майор был занудой средних лет, у которого ни для кого никогда не находилось доброго слова.

Элоиза посмотрела на него, улыбнувшись. До чего ей не хотелось оставлять свои тайные раздумья о лорде Дрейке незавершенными!

– Как дела у вас сегодня, майор? Дагдейл нахмурился.

– Я тревожусь о вас, Элоиза, – заявил он. – Мне известно, что лорд Торнтон исчез, оставив вас и свою сестру без защиты.

Элоиза промолчала. Не следовало ей ругать своего нанимателя, хоть он и показал себя самовлюбленным и тупым мерзавцем.

– Мы справимся, сэр, – спустя несколько мгновений промолвила она.

– Правда? – Элоиза даже подскочила, когда майор постучал своей тростью по лавочке, на которой она сидела. – Я заметил мужчину, который приходит в ваш дом и уходит из него в неподобающее время.

Элоиза отвела глаза. Он имеет в виду Ральфа? Во рту у нее пересохло, и она нервно сглотнула. Неужели Ральф так и ходит вокруг дома с тех пор, как она приказала ему убираться восвояси?