Скандальная помолвка (Хенке) - страница 126

– Ну и кашу они заварили. Что теперь будет? – сердито проговорил он.

Тяжело вздохнув, господин Драммонд сделал еще одну попытку уговорить мальчика.

– Ты слышал что-нибудь о покушениях на жизнь графа, пока ты гостил в Фальконридже? – спросил он. Фокс кивнул. – Так вот, и в Лондоне, и в поместье было предпринято еще несколько попыток убить его.

– Но кому нужна смерть Джейса?

– Маркиз поручил мне это выяснить. Мы полагаем, что это кто-то из окружения лорда Фредерика Форрестела. Но пока я не нашел доказательств, что именно этот негодяй направляет руку убийцы. А пока я их ищу…

Ярко-зеленые глаза низкорослого денди смотрели на Фокса испытующе. Мальчик прекрасно понял, чего от него ждут.

– Я ничего не скажу дедушке. Я поеду с Джейсом в Америку и останусь там до тех пор, пока не минует опасность. Тогда Джейс сможет вернуться сюда, чтобы быть мужем мисс Фэрчайлд… э-э… то есть мужем графини Фальконридж. Я обещаю, – заверил мальчик и тяжело вздохнул.

– Гм… э-э… я думаю, молодой человек, вы можете оказаться ближе всех к истине, о которой не подозревают еще ни граф, ни графиня, – с загадочным видом проговорил господин Драммонд и, усмехнувшись, подмигнул Фоксу.

Сидя в библиотеке, мальчик вдруг вспомнил, что господин Драммонд просто сиял от счастья, собираясь уходить после окончания их беседы. Прошла ночь, наступил новый день, а на душе у Фокса было неспокойно. Он не хотел подвести Джейса. Но разве мог он предать дедушку?

Лорд Форрестел хотел убить Джейса. Это обстоятельство еще больше осложняло положение Фокса. Пока злоумышленник на свободе, Джейсу просто необходимо вернуться в Америку. Но никто даже не попытался узнать, что же нужно самому Фоксу. По правде говоря, он и сам точно не знал. Если бы он только смог поговорить с Джейсом до свадьбы.

Размышления мальчика прервал Лафарж, учитель фехтования.

– Месье Фокс, вы не забыли? Сегодня у нас урок фехтования на шпагах, – сказал он.

На следующий день рано утром от сэра Роджера Далбер-та принесли приглашение на прием, который он устраивал у себя в усадьбе. Фокс, который был с маркизом Каргрейвом в библиотеке, слышал, как дед читал его.

– Замечательно, что Роджер и его жена чтят традиции и устраивают охоту в честь бракосочетания наших молодых.

– Охоту на лис? – спросил мальчик. Он никак не мог понять этот английский традиционный спорт, когда дюжина мужчин и женщин с целой сворой собак гоняются за бедной маленькой лисой, чтобы убить ее, к тому же лиса была тотемным животным Фокса.

– Да, мой мальчик. Хотя мы не являемся близкими родственниками, семьи Далбертов и Боумонтов на протяжении веков устраивают охоту, когда в наших семьях кто-нибудь женится или рождаются дети. Эта традиция объединяет наш клан, к тому же все весело проводят время. Последний раз охоту устраивали у нас в поместье в честь бракосочетания Роджера и миссис Симмонз. Правда, некоторые из наших родственников были удивлены его выбором, ведь она из городских, не аристократка, но… – Маркиз пожал плечами, не желая далее обсуждать классовые предрассудки, так как знал, что Фокс с его воспитанием не поймет этого. Джейсон, который вырос в Америке, тоже не признавал классовых различий. Маркиз решил, что все это к лучшему – древнему вымирающему клану требовалось обновление, струя свежего воздуха, так сказать. На лице маркиза появилась довольная улыбка.