На ярко-зеленой скатерти стояли два прибора. Лисса подала блюдо золотистых цыплят и сейчас возилась с большими льняными салфетками. Застенчивая маленькая горничная сделала Лиссе реверанс и вышла из кухни. Вид у нее при этом был такой, словно Джесс вот-вот откусит кусочек не от цыпленка, а от нее.
— Клер работала в Шайенне у портнихи, настоящего тирана в юбке. Я предложила ей перейти ко мне, когда уволила Жермен.
— Это меня не удивляет, — ухмыльнулся Джесс. Когда он отодвинул стул для Лиссы, запах флердоранжа вновь окутал мозг.
Лисса взглянула на него сияющими золотистыми глазами, и у Джесса перехватило дыхание.
— Жермен всегда ненавидела меня, но я не могла понять почему. Она сейчас в городе, живет на деньги, оставленные ей моим отцом по завещанию. Не знаю, почему она не возвращается в Канаду?
— А почему ты не возвращаешься в Сент-Луис? Не продашь ранчо и не предоставишь кому-то другому разделаться с грабителями.
Лисса упрямо нагнула голову.
— Никому меня отсюда не прогнать. Ранчо принадлежит нашему сыну!
Лисса ожидала, что Джесс спросит о Джонни, но тот занялся цыпленком. Ужин продолжался в молчании. Наконец Джесс вытер губы салфеткой и отодвинул тарелку.
— Поблагодари Клер. Очень вкусно.
— Это не Клер. Цыплят жарила я.
В голосе Лиссы звучали горделивые нотки.
— Ты и воды не могла вскипятить, когда я уехал отсюда.
— За последний год много чему пришлось научиться. Когда я жила с тетей Эдит, я попросила ее кухарку показать, как готовить. И представь себе, мне очень понравилось.
— Ты уже тогда знала, что вернешься и выгонишь мадам Шанно.
— Может быть, — загадочно улыбнулась Лисса. — А что сказал Мосс?
— Он останется. Говорил, что ты наняла новых людей.
— Но это уже гораздо позднее того, как опять начались грабежи. Я знала, о чем ты думаешь, но на этот раз соучастников нет, разве что кто-то из старых ковбоев связался с шайкой.
Джесс внимательно взглянул на Лиссу.
— Считаешь, это возможно?
— Все возможно.
— Кто-нибудь предлагал купить ранчо?
У Джесса были кое-какие подозрения, но он не хотел преждевременно их высказывать.
— Не совсем…
Лисса остановилась, довольная блеснувшей в его глазах искоркой заинтересованности.
— Лемюэл Мэтис надеялся жениться на мне… если я разведусь с тобой.
— Насколько я понимаю, ты отказалась, — бесстрастно заметил он, проклиная себя за невероятное облегчение, затопившее душу от сознания того, что Лисса действительно так поступила.
— Ему нужна была не я, а ранчо. Мэтис просто дурак!
— Должно быть, он стоит за всеми кражами.
— Сомневаюсь. Напыщенный старый Лемюэл и вдруг ворует коров?!