Холодный викинг (Хилл) - страница 204

Пожилая рабыня ехидно поглядела на нее.

— Неужели? А пчела разлила мед в твои волосы и на ноги?

Торк неудержимо расхохотался. Но женщина с отвращением уставилась на него.

— А ты, молодой господин… Кажется, эти красные пятна по всему твоему телу… это укусы пчел?

Настала очередь Руби смеяться. Одеться им удалось гораздо позже. Торк вручил Руби две броши в виде драконов.

— У меня не было времени купить тебе утренний подарок. Может, примешь это?

Руби вопросительно подняла брови.

— У викингов есть такой обычай: муж преподносит жене подарок на следующее утро после брачной ночи, чтобы показать, как она угодила ему. По правде говоря, в некоторых местах брак не считается законным, пока новобрачная не получает утренних даров.

— В самом деле? — удивилась Руби, обвив руками его шею и благодарно целуя в губы. — И я действительно угодила тебе?

— Как ты можешь сомневаться? — прорычал он ей на ухо.

К тому времени, как они появились в холле, служанка уже успела распространить пикантную сплетню. Грольф и Олаф грубо смеялись, а остальные, не стесняясь, гадали, что Торк и Руби делали с медом. Некоторые утверждали, что мед был даже на стенах и полу, что, конечно, не соответствовало действительности.

Целых два дня они наслаждались вновь обретенной любовью, проводя долгие часы в постели, гуляя и отправляясь на прогулки верхом, обсуждая совместное будущее.

На второй день Торк объявил:

— Я должен, хотя бы ненадолго, вернуться в Джомсборг. Нужно выполнить свой долг.

Руби подняла на него опечаленные глаза, и Торк впервые пожалел, что дал обет джомсвикингам.

— А потом ты сложишь с себя обет? — спросила она.

— Да, но только когда все дела будут завершены.

— И долго еще ждать?

Торк нерешительно пожал плечами.

— Не знаю. Но обещаю, что вернусь, как только смогу.

— И где мы будем жить? Что ты станешь делать?

— Лучше всего мне заняться торговлей, — поколебавшись ответил он. — Но самым главным будет наша безопасность.

Конечно, Торк предпочел бы остаться у деда, но тогда Эрик наверняка отыщет его там. Но правде говоря, не имело значения, где жить, лишь бы Руби и мальчики были рядом.

Торк крепко обнял Руби и усадил под дуб на ковер опавших листьев, и Руби рассказала ему, как впервые лежала с Джеком на такой шуршащей постели. Торк приник губами к ее шее, не желая слушать о любви к другому мужчине, пусть существующей лишь в ее воображении.

— Тогда мы будем любить друг друга здесь, милая. Я сотру эти старые воспоминания.

Руби ничего не ответила, но в глазах стояла боль. Она никогда не забудет этого Джека, призрачного мужа. И, перед тем как отдаться его настойчивым рукам, Руби нежно спросила: