Нортон не дал ей собраться с мыслями.
– Живо забирай меня отсюда!
– Забрать? Ты же здесь всего несколько часов, а у тебя сердце…
– Начхать! Я не собираюсь валяться здесь и позволять этой бабе грабить меня!
– Было бы что грабить! – парировала Нерида. – Денег у тебя нет, так что можешь не волноваться. Это моя забота.
Нортон протестующе замахал руками. На нем была почти новая ночная рубашка. Оставалось надеяться, что это наследство покойного доктора Катберта и за нее не придется платить.
– В фургоне есть деньги. В последний раз я неплохо заработал. Больше десяти долларов.
– Десять долларов! Тогда зачем же ты крал продукты? Ведь можно было заплатить.
Старик пожал плечами и ухмыльнулся.
– Зачем платить, если можно и так взять? Место было людное; я думал, никто не заметит. Откуда я знал, что лавочник все время следил за мной?
– Ах, дедушка, вечно ты строишь из себя невинную овечку!
– Потому что я и есть агнец Божий! Ладно, ты заберешь меня или нет?
Нерида со вздохом опустилась на стул.
– Следовало бы отплатить тебе за то, что ты меня бросил.
Он нахмурил седые брови.
– О чем речь? Разве ты не вернулась к фургону?
– Нет, не вернулась. Я залезла к одному типу в карман, но меня поймали, и в результате я провела ночь у начальника полиции.
Лицо старика покраснело от гнева.
– Что? – яростно прошипел он. – Ты провела ночь с начальником полиции?
– Нет-нет, дедушка, я только провела ночь в его доме. Он женат.
О Боже, его чуть не хватил второй удар! Ругает ее, а сам даже не сказал, где шлялся после представления…
– Успокойся, дедушка, – сказала она, подходя к кровати. – Я не сделала ничего плохого.
Нортон слегка остыл. Он откинулся на подушки и закрыл глаза. Старик мог сколько угодно кричать, что чувствует себя прекрасно, но под глазами у него лежали тени, а на лбу выступил пот.
– Женат или нет, какая разница… – прошептал Нортон. – Вылитая мать…
– Не говори плохо о мертвых, дедушка.
Ответа она не дождалась. Старик поднял трясущуюся руку, и девушка обхватила ее ладонями. Дрожь постепенно прекратилась, и лицо деда смягчилось.
– Я хочу немного поработать у начальника полиции, – сообщила Нерида. Нортон слегка кивнул, и она продолжала: – Я позабочусь о мулах и фургоне, но это будет стоить денег.
Он понял намек.
– Я положил их в кофейную мельницу. Там двойное дно. Открыть его нетрудно.
Пальцы старика разжались, и Нерида затаила дыхание, но вскоре поняла, что дед просто уснул.
Она бережно опустила его руку на одеяло и встала. Дед негромко захрапел. Хотелось дождаться его пробуждения, но девочка понимала, что сейчас Нортону лучше побыть одному. Да и дел было невпроворот. Десяти долларов хватило бы, чтобы заплатить Салли Катберт за неделю-другую, но предстояли еще и другие траты. Добыть деньги можно было двумя способами: либо лазить по карманам, либо прислуживать этой змее – жене начальника полиции.