Над камином вместо обычного зеркала висела картина, изображающая коня, работы, как показалось Алисе, художника Стаббса. Впрочем, она не решилась высказать свою догадку вслух.
Пока она оглядывалась по сторонам, граф подошел к столу у окна и уселся в кресло.
Алиса решила, что он не станет возражать, если она подойдет к книжным шкафам поближе. Так она и сделала; оказалось, у графа много новых романов, которые отсутствовали в библиотеке сэра Уинтона — отец предпочитал исторические труды, повествующие о далеких временах, которые уже прошли, и людях, которых давным-давно не существовало на свете.
«А современные книги я с удовольствием бы почитала», — подумала Алиса и пошла вдоль шкафов, прилипнув к полкам, чтобы не пропустить какую-нибудь интересную книгу. Наконец она увидела томики стихов и среди них — непревзойденные творения Байрона.
— Вы знакомы с лордом Байроном? — спросила Алиса.
— Разумеется, — ответил граф.
— Как бы мне хотелось быть с ним знакомой!
— Все женщины считают его неотразимым, — с оттенком цинизма, как показалось Алисе, заметил граф.
— А мне очень нравятся его стихи. Он так тонко чувствует жизнь, что читать их — одно удовольствие. Хочется петь и смеяться и самому говорить стихами.
— Уверен, Джордж Байрон будет чрезвычайно польщен высокой оценкой, которую вы дали его творчеству, — сказал граф и встал.
Алиса тут же отошла от книжного шкафа.
— Премного благодарна вам, граф, за то, что позволили мне посмотреть ваши книги, — сказала она. — У меня такое чувство, словно я побывала в некоторых из них и услышала музыку.
Граф протянул ей конверт:
— Вот чек, который я вам обещал.
— Но… я ведь вам не сказала… сколько стоят…
наши кремы.
— Надеюсь, что сумма, которую я даю, адекватна их качеству. А теперь, прежде чем вы покинете мой дом, разрешите кое-что вам предложить.
Алиса взглянула на графа и поразилась странному выражению его лица.
— Из того, что вы мне рассказали, — продолжал он, — я понял, что вы растрачиваете свою молодость и красоту на птичек, ягнят и цветочки. Я намерен сделать вам некое предложение и надеюсь, что, вернувшись домой, вы его хорошенько обдумаете.
— Какое… предложение? — пролепетала Алиса.
— Разрешите мне дать вам то, что позволит вам стать еще красивее, чем сейчас.
Алиса непонимающе смотрела на него, а граф продолжал:
— Что, если вам приехать в Лондон одной? Я позабочусь о том, чтобы вы ни в чем не нуждались. А ваших родных лучше ни во что не посвящать.
— Как… это? Я не понимаю… что вы имеете в виду…
Граф улыбнулся:
— Я хочу сделать вас счастливой и обеспечить всем необходимым. Нельзя такую хорошенькую фиалку прятать от людских глаз. Во всяком случае, не от моих.