Бесценная (Кей) - страница 140

— Я, право, была польщена, милорд, получив ваше приглашение. Мне давно хотелось обсудить с вами один вопрос, — произнесла она и сразу заметила, как стоявший рядом с ней Гаррик насторожился.

— Что-нибудь связанное с делами покойного Рендел-ла? — поинтересовался Аддисон. Но Либерти покачала головой:

— Нет. Речь идет о томе, который я обнаружила в его коллекции. Возможно, он вам известен. — Она нарочно понизила голос. — Он называется «Сокровище».

Фуллертон моментально побледнел, однако сразу овладел собой и пристально посмотрел на нее.

— Что вам о нем известно? — спросил он вполголоса. Либерти услышала, как стоявший рядом с ней Гаррик негромко закашлял. Либерти взяла Фуллертона под руку.

— О, это длинная история. Но если вы пригласите меня на танец, я попробую ее вам рассказать.

— Либерти! — Гаррик поспешно ухватил ее за руку.

— Не беспокойтесь, мистер Фрост. Я знаю, что делаю.

Гаррик попытался протестовать, но Либерти поспешно отвела Фуллертона в сторону, а потом на середину зала.

Он, в свою очередь, бесцеремонно развернул ее к себе. Либерти чуть отстранилась, сохраняя между ними приличествующую дистанцию.

— Прошу вас, не прижимайте меня к себе близко, милорд. Это ведь котильон, а не вальс.

Фуллертон раздраженно смотрел на нее.

— А теперь расскажете мне все, что вам известно про том под названием «Сокровище».

Либерти сделала несколько сложных па, после чего подождала, пока танцующие несколько раз обменяются партнерами и Фуллертон окажется перед ней.

— Мне известно, что у каждого из вас имеется по экземпляру. И вообще, мне известно все…

— Ну и глупец был Ренделл! Нашел кому тайну доверить!

Либерти не стала утруждать себя объяснениями, что Ренделл тут ни при чем, что правду узнала сама.

— Только имеется одна маленькая проблема.

Фуллертон от волнения даже вспотел, но в этот момент они в очередной раз поменялись партнерами. Либерти пришлось выждать того момента, когда перед ней вновь встал Фуллертон. На этот раз у него был затравленный взгляд, лицо бледное, под стать полотну его рубашки.

— Какая?

— Не хватает принадлежавшего Ховарду экземпляра.

— О Боже!

— Во время перевозки вещей из Хаксли-Хауса он куда-то исчез.

— Затерялся? — В лице Фуллертона не было ни кровинки. — Вы хотя бы понимаете, что это значит?

— Не вполне уверена, — ответила Либерти. — Почему бы вам, сэр, не рассказать мне все, как есть?

— Господи! Мы ведь можем всего лишиться! Абсолютно всего!

— Надеюсь, вы не преувеличиваете?

— Вы глупая кукла! Вы понятия не имеете, что наделали!

— Почему же? Мне, например, известно, что этот том способен разорить немало людей. Ни один из вас не доверяет другим и не говорит всей правды. И тот, кому в руки попала эта книга, никогда ни в чем не сознается.