Бесценная (Кей) - страница 2

— Уверяю вас, — возразил он, — ради вас я предпринял все меры предосторожности. У Бликли найдутся три джентльмена, готовых поклясться, что я провел вечер, обыгрывая их в карты.

Либерти вновь взглянула на него недоверчиво.

В тусклом свете Дэрвуд различил на ее челе следы беспокойства. «К черту Ховарда Ренделла!» — подумал он, а вслух произнес:

— Спасибо, что откликнулись на мою просьбу, мисс Мэдисон. Кстати, почему бы нам не присесть? — С этими словами он отступил в сторону от входа в беседку. — Уверен, мое брачное предложение, которое я сделал спустя всего две недели после смерти Хаксли, стало для вас полной неожиданностью. Полагаю, у вас есть ко мне вопросы, на которые хотите получить ответ.

Казалось, его речи застали ее врасплох.

— У меня к вам только один вопрос. И ваш ответ на него определит, сколь долгой окажется наша беседа.

— Не имею ничего против.

— Надеюсь, вы представляете, как трудно мне понять, с какой стати вы решились сделать своей женой и матерью будущих наследников женщину, известную в обществе как любовница вашего заклятого врага. Я бы хотела знать, милорд, какую цель вы тем самым преследуете?

Дэрвуд подумал, что ему следовало предвидеть подобный вопрос — Либерти, видимо, привыкла откровенно выражать свои мысли. Наверняка Ренделл ценил в ней нечто большее, нежели ум, способный мгновенно оперировать любыми цифрами. Так что глупец тот, кто не способен разглядеть и оценить в женщине силу воли, что подчас скрывается за миловидной внешностью.

«Правда, — вздохнул про себя Дэрвуд, — доверчивые женщины более податливы».

— Я считал, — начал он, осторожно подбирая слова, — что вас в большей степени интересует польза, которую получите вы от моего предложения, нежели мои личные мотивы.

— Неужели? — Она оценивающе взглянула на него. — Любопытно. Мне и в голову не могло прийти, что вы сделаете мне предложение, не преследуя при этом никакой выгоды. Возможно, я слишком многое узнала о вас от лорда Хаксли, и потому мне трудно поверить, что вами руководят исключительно высокие мотивы. Граф говорил, что вы лишнего шага не ступите, не будь уверены в том, что он обеспечит вам определенные преимущества.

Либерти слегка наклонила голову, и Эллиот готов был поклясться, что в глазах ее сверкнули веселые искорки.

— Есть ли у меня на это право, милорд?

Ее вопрос развеселил Дэрвуда. Он знал немало мужчин, куда более слабых характером, чем Либерти. Эта женщина и впрямь самая подходящая кандидатура на роль его супруги.

— Возможно, — уклончиво произнес он наконец.

— Полагаю, что да, — сказала она и шагнула мимо него, шурша подолом платья по выложенной камнем дорожке сада. Дэрвуд уловил тончайший аромат, естественный и легкий. Либерти Мэдисон находилась всего в двух шагах от него, и от этой близости ему стало не по себе.