— Я так рада за вас. Желаю вам с графом огромного счастья, которое вы заслужили.
— Спасибо, — прошептала Кортни, от волнения у нее перехватило в горле. — Матильда… — Девушка понимала, что не должна этого делать, пока всех не оправдают, но не могла удержаться. Матильда невиновна, и никто не сможет убедить ее в обратном. — Когда все это закончится и после нашей со Слейдом свадьбы… — Кортни запнулась, — ты не могла бы оказать мне любезность и остаться со мной, а не просто в Пембурне? Как я понимаю, у графини должна быть горничная, а мне предстоит научиться очень многому, ведь столько лет я была предоставлена самой себе. И я не представляю никого другого, кто с такой любовью и терпением помог бы мне справиться с этой задачей. Я хочу, чтобы ты была рядом со мной. Ты подумаешь об этом?
В глазах Матильды заблестели слезы.
— Это для меня большая честь, мисс Кортни.
— Простите меня, мадам, — вмешался Каттертон, обращаясь к Матильде. — Ваш листок?
Матильда смахнула слезу.
— Пожалуйста, сэр. Вот. — Она протянула листок и снова пожала Кортни руку, прежде чем торопливо выйти.
— Не ворчите на меня, Каттертон, — предупредила Кортни, видя, что тот неодобрительно нахмурился. — Иначе я действительно помогу Авроре, рассказав о полудюжине безопасных тропинок, которые высмотрела из окна своей спальни. Даже она еще не обнаружила эти обходные пути. — Кортни наклонила голову и улыбнулась, увидев изумленное лицо Катгертона. — Думаю, мы с вами поладим, не так ли?
— Полагаю, вам с Авророй придется давать уроки моим сыщикам и моей охране, — раздался за спиной у Кортни голос Слейда.
Девушка оглянулась и оказалась прямо перед ним, заметив, что в комнате больше никого нет.
— Уже пора?
— Да, — нахмурился Слейд. — Хотя мне совсем не нравится, что ты собираешься ехать со мной в такой грязный район Дартмута.
— Слейд, не надо. — Кортни погладила его по руке. — Мы слишком долго шли к этому. Я должна быть там. Кроме того, Оридж в записке сообщил, что у него все под контролем. Он составляет компанию нашему другу в ожидании, когда мы приедем.
Слейд нехотя кивнул:
— Ну хорошо, поехали, — и повернулся к Каттертону: — Вы подежурите возле моего кабинета?
— Да, сэр. Все должны быть уверены, что вы там.
— Хорошо. Учитывая обстоятельства, я не жду никаких посетителей.
— Понятно. Теперь позвольте мне удостовериться, что путь свободен, чтобы вы с мисс Кортни незаметно добрались до фаэтона. Да, — спохватился Каттертон, — вы просили сообщить вам, когда уехал мистер Райборн. Так вот, он отправился около часа назад.
— Спасибо. — Слейд подумал о морских картах, выданных Райборну рано утром, моля Бога, чтобы одна из шести отмеченных им бухт привела их к отцу Кортни.