Дверь библиотеки открылась. А затем воцарилась тишина. Лили погладила Закари по каштановым волосам, притворяясь, будто ее полностью захватил страстный поцелуй. Потом она медленно подняла голову, словно только сейчас поняла, что в комнате кто-то есть. У двери действительно стоял Вулвертон в мятом и пыльном костюме. Его загорелое лицо было хмурым. Лили дерзко улыбнулась:
— О, да это лорд Рейфорд, как всегда веселый и радостный! Как видите, милорд, вы нарушили наше уединение, когда мы… — Лили резко осеклась, увидев рядом с Вулвертоном мальчика. Невысокий, светловолосый, с пытливыми синими глазами и улыбчивым лицом. Ну-ну… Она не рассчитывала на то, что кто-то другой, кроме Вулвертона, станет свидетелем их с Закари объятий. Лили густо покраснела.
— Мисс Лоусон, — грозным голосом произнес Алекс, — это мой младший брат Генри.
— Здравствуй, Генри, — выдавила из себя Лили. Устремив на нее заинтересованный взгляд, мальчик решил не тратить время на светскую беседу.
— Почему вы целовались с виконтом Стэмфордом, когда собираетесь замуж за Алекса? — спросил он.
— О, я другая мисс Лоусон, — поспешно ответила Лили. — Ты же имеешь в виду мою бедную… вернее, младшую сестру. — Сообразив, что все еще сидит у Закари на коленях, Лили чуть ли не скатилась на пол. — Пенни и мама в музыкальной комнате, — сообщила она Алексу. — Поют гимны.
Алекс кивнул.
— Идем, Генри, — сказал он, — я представлю тебя Пенелопе.
Генри, казалось, не слышал его. Он подошел к Лили, поправлявшей юбку.
— Почему вас так обкорнали? — без обиняков поинтересовался он.
Лили рассмешила подобная оценка ее модной прически.
— Волосы мне мешали, лезли в глаза, когда я охотилась и стреляла.
— Вы охотитесь? — восторженно уставился на нее Генри. — Между прочим, это опасно для женщин.
Лили посмотрела на Вулвертона и, обнаружив, что он наблюдает за ней, не смогла удержаться от поддразнивающей улыбки.
— Знаешь, Генри, когда мы познакомились с твоим братом, он сказал то же самое.
Их взгляды встретились. Внезапно углы губ Алекса дрогнули, как будто он прятал улыбку.
— Милорд, — кокетливо проговорила Лили, — не бойтесь, что я плохо повлияю на Генри. Я гораздо опаснее для взрослых мужчин, чем для юных.
Алекс округлил глаза.
— Я верю вам, мисс Лоусон. — С этими словами он вывел Генри из комнаты, даже не оглянувшись на прощание.
Лили не шевелилась. В ее голове царила полная неразбериха, сердце стучало с перебоями. Вид Вулвертона, усталого, непричесанного, покровительственно обнимающего за плечи своего младшего брата, оставил в ее душе странное чувство. Она не принадлежала к тем женщинам, которым нравится суетиться вокруг мужчины, но почему-то сейчас она пожалела о том, что некому пригладить его растрепанные волосы, позаботиться о легком ужине для него, поговорить с ним по душам…