Это случилось осенью (Клейпас) - страница 108

Они рассказывали о каменных зданиях на Пятой авеню, зимних забавах в Центральном парке, когда замерзал пруд на Пятьдесят девятой улице и каждую неделю на льду проводились карнавалы Им приходилось иногда по полчаса ждать, чтобы перейти Бродвей, ведь омнибусы и конные экипажи двигались огромным нескончаемым потоком А мороженое в салоне на Бродвее!

Сент-Винсенту очень понравилось описание роскошного быта жителей Манхэттена. Например, однажды сестры побывали на вечере, где бальный зал украшали три тысячи оранжерейных орхидей Или страсть к бриллиантам — после того как в Южной Африке открыли новые алмазные копи Теперь все в Нью-Йорке, от стариков до малышей, увешаны сверкающими камнями.

Рассказывая о родном городе, Лилиан чувствовала легкую ностальгию по той яркой и веселой жизни, что осталась дома. Но экипаж проезжал мимо золотых полей спелой пшеницы, темных лесов, в которых кипела своя, дикая жизнь. И Лилиан вдруг пришла в голову странная мысль их жизнь в Нью-Йорке была празднична и пуста. Пуста в бесконечной погоне за модой и стремлением выделиться. Лондонское общество казалось немногим лучше Лилиан всегда считала, что такие места, как Гэмпшир, не для нее. Но ее вдруг осенило, что именно здесь можно жить настоящей жизнью.

Лилиан не заметила, как перестала принимать участие в беседе. Широко раскрытыми глазами она смотрела на проплывающий мимо пейзаж, пока не услышала, как Сент-Винсент шепчет ей на ухо.

— Опять лишились дара речи, дорогая?

Она взглянула в его смеющиеся глаза и отрешенно кивнула Дейзи и Мерседес в этот момент о чем-то болтали.

— Я знаю одно чудесное лекарство, — сказал он, и Лилиан, покраснев, тихо засмеялась.

Поездка в обществе Сент-Винсента успокоила и развеселила Лилиан. Мать рассуждала о достоинствах виконта.

— Конечно, мы разузнаем о нем побольше, и я еще раз просмотрю доклад, вдруг я что-то упустила! Однако если мне не изменяет память, состояние у него весьма скромное, а вот происхождения он самого высокого.

— Я бы не стала очень уж рассчитывать на то, чтобы заполучить Сент-Винсента в мужья, — сообщила Лилиан матери. — Он играет женщинами, мама. Подозреваю, женитьба вовсе не входит в его планы.

— До поры до времени, — возразила Мерседес, и сердитая гримаса исказила контуры ее лисьего личика. — Ему все равно придется когда-нибудь жениться.

— И он женится? — спросила Лилиан недоверчиво. — Если так, то сомневаюсь, что он станет придерживаться традиционных правил супружеской жизни. Взять хотя бы верность.

Мерседес подошла к окну и с отрешенным видом уставилась куда-то вдаль. Ее изящные худые пальцы перебирали тяжелую шелковую бахрому гардины.