— Это и есть сад бабочек, — сказал Уэстклиф бархатным голосом, закрывая дверь. — Здесь посадили цветы, которые бабочки любят больше всего.
Лилиан улыбнулась. Как во сне, она наблюдала за крошечными созданиями, деловито порхающими над цветами гелиотропа и ноготков.
— Как называются вот эти, оранжевые с черным? Уэстклиф встал рядом с ней.
— Крапивницы.
— А как назвать группу бабочек? Рой?
— Да, но я предпочитаю другое слово — калейдоскоп бабочек.
— Калейдоскоп? Это такой оптический прибор, правда? Я слышала о нем, но никогда не видела.
— У меня есть калейдоскоп. Я храню его в библиотеке. Если хотите, я вам его покажу.
Она не успела ответить, как Уэстклиф указал ей на огромные заросли лаванды:
— Вон там, видите? Эта белая бабочка и есть толстоголовка.
— Пурпурно-серая? — Она вдруг рассмеялась, а его глаза весело заблестели.
— Нет, самая обычная.
Солнечный свет блестел на его густых черных волосах, играя на коже бронзовыми бликами. Лилиан посмотрела на очертания его сильной шеи. Она вдруг ощутила, какая мощь скрыта в этом мужском теле, дремлющая до поры, как сжатая пружина. Эта сила заворожила ее в ту самую минуту, когда они встретились в первый раз. «Узнать бы, на что это похоже — быть в тесном кольце этих могучих рук?»
— Как чудесно пахнет лаванда! — заметила она, пытаясь отогнать опасные мысли. — Когда-нибудь я поеду в Прованс и буду бродить там среди лавандовых полей. Говорят, цветы стоят так плотно, что поля кажутся океаном синевы. Представляете, как это должно быть прекрасно?
Уэстклиф не сводил с нее глаз.
Лилиан потянулась к лавандовому стеблю и дотронулась до крошечных фиолетово-синих цветков, провела по горлу пальцами, пропитанными лавандовым ароматом.
— Чтобы извлечь эфирное масло, стебли лаванды обрабатывают паром и отгоняют жидкость. Нужно почти пятьсот фунтов растительной массы, чтобы получить всего несколько драгоценных унций, представляете?
— Кажется, вы хорошо разбираетесь в этом. Губы Лилиан изогнулись в улыбке.
— Меня очень интересуют всякие ароматы. Я могла бы во многом помочь папе в его работе, если бы он позволил. Но я женщина, следовательно, моя единственная цель — удачно выйти замуж.
Она подошла к клумбе с дикорастущими цветами, Уэст-клиф двинулся за ней и снова встал рядом.
— Вы как раз напомнили. Есть одна вещь, которую я хотел бы обсудить.
— Вот как?
— В последнее время вы сдружились с Сент-Винсентом.
— Верно.
— Это не совсем подходящая для вас компания.
— Но ведь он ваш друг, не так ли?
— Да, и поэтому я знаю, на что он способен.
— Вы приказываете, чтобы я держалась от него подальше?