Сердце колдуньи (Коултер) - страница 17

Обняв Дьенуолда, Бишоп подошел к Филиппе, всмотрелся в малыша и спросил:

— Так ты Николас?

— Николас этот, — пояснила Филиппа, качнув другого ребенка, который, впрочем, и не думал возражать. — А это Эдуард.

Бишопу захотелось обнять и Филиппу. Он даже шагнул к ней, но Дьенуолд предостерегающе свел брови, и Бишоп просто поклонился, слегка погладив ее руку, обхватившую животик Николаса.

— Вижу, вы здоровы, миледи, — произнес он и, когда она засмеялась низким мелодичным смехом, улыбнулся.

— Что случилось? Ты видел короля?

— Видел.

— Я слышала, как ты просил совета у Дьенуолда. Может, предпочтешь мой?

— Мне пригодится любой совет, — дипломатично заметил Бишоп, — ибо получается, что король, ваш отец, вручил мне прекрасное блюдо с едой, которая на поверку оказалась давно протухшей.

— Да, — вмешался Дьенуолд, — но ты улыбаешься. Не верю, что подарок оказался таким уж неприятным.

Он запустил пальцы в волосы, густые волосы, которые его пышная жена любила гладить, пока целовала в губы и покусывала мочку уха.

— Ты останавливался в Вулфетоне, чтобы поговорить с лордом Грейлемом?

— Нет, король велел мне поспешить, — вздохнул Бишоп, — Кроме того, я не слишком уверен в радушном приеме.

— О нет, он был бы рад твоему приезду, — заверил Дьенуолд. — Полагаю, я должен добавить, что Грейлем — честный воин. Если он что-то обещает, значит, его слово крепко. Более того, он тоже может лгать, обманывать и воровать, но куда хуже, чем я.

—Никто не способен лгать, обманывать и воровать лучше моего мужа, — поддакнула Филиппа, отдавая Дьенуолду одного из сыновей и улыбаясь гостю. — Сэр Бишоп, пойдем выпьем вина, и ты расскажешь обо всем, что случилось.

— Что же до жены Грейлема, леди Кассии, — продолжал Дьенуолд, подкидывая мальчика в воздух (Бишоп не был уверен, какого именно), — она настоящая принцесса среди женщин.

Он сунул сына под мышку, вздохнул, положил руку на сердце, поморгал и снова вздохнул.

— В отличие от Филиппы, которая предложит гостю всего лишь кубок вина, клянусь, Кассия отдаст ключи от винных погребов мужа.

Филиппа больно ущипнула его за руку.

— Нечего расписывать достоинства маленькой принцессы. В конце концов, принцесса я, а не она!

— Ты моя взрослая девочка, — нежно улыбнулся Дьенуолд, забирая у нее второго ребенка. — А где моя малышка Элеонора? Пусть Бишоп полюбуется на самую красивую девицу во всей Англии.

— Он сможет полюбоваться на нее в свое время, муженек. Итак, Бишоп, мой господин весьма доволен, что ты спас меня. И это после того, как он три года прожил со мной и видел, что я, подобно утке, переваливаюсь с боку на бок, сначала с Элеонорой, а потом с близнецами в чреве. Он уверяет, что едва не умер сам, когда я их рожала. Обвиняет меня в том, что я пыталась убить его, поскольку роды заняли чересчур много времени и угрызения совести чуть не задушили беднягу. И поэтому, хотя обычно не склонен к щедрости, готов разделить с тобой свой драгоценный запас вина.