Флинт Маккензи (Ли) - страница 129

Люк вел стадо ровным, неспешным шагом. А когда какое-нибудь животное пыталось уклониться в сторону, щелчок сыромятного кнута загонял его тут же обратно. Гарнет ехала легкой рысью, и ее мысли постоянно возвращались к Флинту.

Они не вняли совету Люка и совершенно не выспались — хотя Гарнет была уверена, что сам Люк и Хани поступили точно так же: большую часть ночи не сомкнули глаз и отдавались друг другу с такой страстью, словно их разлучали на всю жизнь. Дикие порывы сменялись нежными ласками, пока оба не пришли в полное изнеможение.

Флинт был полон противоречий, с теплотой думала Гарнет, такой нежный и озабоченный тем, чтобы доставить ей наслаждение. И такой беззащитный на пике блаженства.

Неужели он никогда не признается в своих чувствах?


В полдень Люк остановил стадо и подскакал к ней.

— Как дела, Гарнет?

— Пока ничего. Гораздо легче, чем я ожидала.

Люк усмехнулся:

— Хотелось бы услышать от тебя то же самое к концу перегона. Дам коровам пару часиков передышки — пусть попасутся. И ты отдохни и поешь.

Когда Гарнет оказалась у походной кухни, Хани и Мод уже развели костер, а на треноге над огнем висел чайник и булькал кипящий кофейник.

— Как вкусно пахнет. — Она потянула носом, опустилась у костра и блаженно растянулась на траве.

— Скоро все будет готово, — откликнулась Мод. — Ну, как твой зад, девочка?

— Прекрасно, Мод. Я только что говорила об этом Люку. Мое волнение оказалось напрасным.

— Погоди радоваться. Уж задница будет точно болеть от седла. — Старая кухарка расхохоталась собственной шутке и, наклонившись над костром, помешала перец в горшке.

— Тебе помочь? — Гарнет увидела, как Хани выкладывает на откидной стол тесто для песочного печенья.

Но та только мотнула головой и подмигнула в сторону Джоша:

— У меня есть помощник.

— Мне неловко смотреть, как вы с Мод работаете, а я отдыхаю, — призналась Гарнет.

— Зато я рада, что не трясусь в седле, — успокоила ее подруга. — Я ведь почти не умею ездить верхом. Люк меня как-то начинал обучать, но я оказалась неспособной ученицей. — Запустив руку в ящик, она выудила оттуда сковороду для печенья. — Гарнет, а почему бы тебе не поваляться в холодке под моим фургоном?

— Пожалуй, я так и сделаю, — ответила та, опрокинулась на спину и закрыла глаза. Проснулась она через час оттого, что Хани трясла ее за плечо. К этому времени все остальные уже успели поесть. Пока Гарнет опустошала свою тарелку, подошел Джеб, ведя под уздцы свежую лошадь. Его губы растянулись в приветливой улыбке:

— Добрый день, мэм. Возьмете подменную лошадь?

— Нет, моя еще ничего.