— Похоже, надвигается гроза, — произнесла она.
— Гроза? — переспросил Маккензи, и его бровь удивленно поднялась. Он внимательно следил, как Гарнет забирается к нему по горной круче.
Она кивнула на красноватое сияние на краю горизонта:
— Моя мать, бывало, говорила: «К ночи багровеет небосвод — значит, моряку пора в поход, но если небо алеет с утра, кораблю домой спешить пора».
— Боюсь, это вовсе не солнце, — заметил Флинт.
— Не понимаю, — смутилась Гарнет.
— Солнце не восходит на западе. По крайней мере я ни разу не видел.
— Тогда что же это такое… — Внезапно ее охватило недоброе предчувствие. — Откуда это зарево?
— Примерно в той стороне должны находиться фургоны.
Гарнет с трудом проглотила застрявший в горле комок:
— Вы полагаете, что это отсветы костров?
— Нет, миссис Скотт, горят сами фургоны. Собирайтесь, пора отсюда сматываться.
Флинт уже собрался уходить, когда она схватила его за руку:
— Вы ведь не знаете наверняка. Может быть, один или два… — С мольбой в глазах она ловила его взгляд.
Он обнял ее за плечи, и в его голосе впервые послышались теплые нотки:
— Пламя слишком велико. Горят все. Перед тем как убраться прочь, они всегда поджигают фургоны.
Гарнет сразу поняла, кто такие «они».
— О Боже… Значит, все… и женщины, и дети… — Она разразилась рыданиями и уткнулась лицом в его грудь.
Флинт положил руку ей на спину и не отпускал, пока женщина не выплакалась.
— Скоро день, — наконец произнес он. — При свете они легко обнаружат наши следы.
Гарнет подняла голову и высвободилась из рук Флинта.
— Извините, мистер Маккензи, что я не сдержалась. Мы повернем обратно к фургонам?
— Зачем? Не сомневайтесь, там все уже мертвы. В этом деле команчи толк знают. Мы ничем не поможем несчастным. — Он наклонился и скатал постель.
— Но мы можем хотя бы их похоронить. Многие из этих людей мои земляки, они жили в том же городе, где выросла я. Я знала их всю свою жизнь. Они заслуживают лучшей участи.
— Коль скоро человек мертв, не важно, кто его истребляет: черви или канюки.
— Ваши слова недостойны, мистер Маккензи.
— Знаете что, милейшая леди, я пока еще жив. И таким намереваюсь остаться. — Миссис Скотт с изумлением наблюдала, как ее спутник подтянул подпруги и вскочил в седло. — Прежде вы тоже утверждали, что не желаете умирать. Так вот, если в вас есть хотя бы половина того здравого смысла, которым вы недавно хвастались, залезайте-ка поскорее на свою кобылу.
И ни разу не обернувшись, Флинт тронул коня вперед. Не переставая возмущаться его бессердечием, Гарнет тем не менее последовала его совету и двинулась вслед за ним.